Translation of "Mannes" in French

0.007 sec.

Examples of using "Mannes" in a sentence and their french translations:

Der Name dieses Mannes, der mit dem Spitznamen des Renaissance-Mannes auftauchte

Le nom de cet homme qui a émergé avec le surnom de l'homme de la Renaissance

Ich sah die Gestalt eines Mannes.

J'ai vu la silhouette d'un homme.

Ich sah die Silhouette eines Mannes.

J'ai vu la silhouette d'un homme.

Die Vergangenheit dieses Mannes ist außergewöhnlich.

Le passé de cet homme est exceptionnel.

- Sie hat ihn wegen eines reicheren Mannes verlassen.
- Sie verließ ihn wegen eines reicheren Mannes.

Elle l'a laissé tomber pour un homme plus riche.

Eine Frau ist das Leid eines Mannes.

Une femme, c'est la misère d'un homme.

Den Namen des Mannes erinnere ich gut.

Je me souviens bien du nom de cet homme.

Ich habe den Koffer dieses Mannes gefunden.

J'ai trouvé la valise de cet homme.

Sie hat den Hut ihres Mannes gebürstet.

Elle a brossé le chapeau de son mari.

Das Benehmen ihres Mannes duldet sie nicht.

Elle ne tolère pas le comportement de son mari.

Sie erwartete sehnsüchtig die Heimkehr ihres Mannes.

Elle attendait ardemment le retour au foyer de son mari.

Die Zukunft des Mannes ist die Frau.

L’avenir de l’homme, c'est la femme.

Meine Schwiegermutter ist die Mutter meines Mannes.

Ma belle-mère, c'est la mère de mon mari.

Ich war beeindruckt von dem Theater des Mannes,

J'étais particulièrement impressionnée par le comportement théâtral

Die alte Tante meines Mannes wurde lebendig verbrannt,

La vieille tante de mon mari a été brûlée vive,

Das dem eines zehn Jahre älteren Mannes entspricht.

d'un homme de 10 ans de plus.

Hüte Dich vor dem Zorn eines sanftmütigen Mannes.

Garde-toi de la colère d'un homme débonnaire.

Sie konnte den Tod ihres Mannes nicht verkraften.

- Elle ne put surmonter la mort de son mari.
- Elle ne put surmonter le décès de son époux.
- Elle n'arrivait pas à se remettre de la mort de son mari.

Ich werde für die Ehrlichkeit dieses Mannes bürgen.

Je répondrais de l’honnêteté de cet homme.

Sie achtet sehr auf die Gesundheit ihres Mannes.

Elle est très attentive quant à la santé de son mari.

Sie hat ihn wegen eines jüngeren Mannes verlassen.

- Elle le laissa tomber pour un homme plus jeune.
- Elle l'a laissé tomber pour un homme plus jeune.

Die Nase ist die Bohrinsel des kleinen Mannes.

Le nez est la plate-forme de forage des petits hommes.

Unweit meines Hauses ist das Geschäft meines Mannes.

Le magasin de mon mari n'est pas loin de chez moi.

- Sie hat einen Anspruch auf das Vermögen ihres verstorbenen Mannes.
- Sie hat einen Anspruch auf den Nachlass ihres verstorbenen Mannes.
- Sie hat einen Anspruch auf den Grundbesitz ihres verstorbenen Mannes.

Elle a un droit sur la propriété de son défunt mari.

- Ich schreibe im Namen meines Mannes, welcher im Krankenhause liegt.
- Ich schreibe im Namen meines Mannes, der im Krankenhaus liegt.

J'écris au nom de mon époux qui est à l'hôpital.

Ich nahm die Hand des Mannes, mein Kopf explodierte.

J'ai pris la main de l'homme, et je me suis lâchée.

Seine Frau hatte das Kind eines anderen Mannes geboren.

sa femme avait donné naissance à l'enfant d'un autre homme.

Die Firma ihres Mannes übernommen, nachdem der plötzlich starb.

a repris l'entreprise de son mari après sa mort subite.

Ich hatte eine künstliche Befruchtung mit Sperma meines Mannes.

J'ai eu une insémination artificielle avec le sperme de mon mari.

Das Portrait eines alten Mannes hing an der Wand.

Le portrait d’un vieil homme était accroché au mur.

Sie fühlt sich zum besten Freund ihres Mannes hingezogen.

Elle est attirée par le meilleur ami de son mari.

Sie will die Seitensprünge ihres Mannes einfach nicht wahrhaben.

- Elle est en totale dénégation quant aux infidélités de son mari.
- Elle est en totale dénégation en ce qui concerne les infidélités de son mari.

Maria heiratete und nahm den Familiennamen ihres Mannes an.

Marie s'est mariée et a adopté le nom de famille de son mari.

Essen und Beischlaf sind die beiden großen Begierden des Mannes.

Manger et baiser sont les deux grands appétits de l'homme.

Der dritte Versuch des Mannes, mit dem Rauchen aufzuhören, scheiterte.

La troisième tentative de cet homme pour arrêter de fumer a échoué.

Die ärztliche Behandlung hat das Befinden meines Mannes nur verschlechtert.

Le traitement du médecin n'a fait qu'aggraver la condition de mon époux.

- Sie hat ihn wegen eines reicheren Mannes verlassen.
- Sie verließ ihn wegen eines reicheren Mannes.
- Sie hat ihm wegen eines Reicheren den Laufpass gegeben.

- Elle le laissa tomber pour un homme plus riche.
- Elle l'a laissé tomber pour un homme plus riche.

Ich erinnerte mich an die Geschichte eines Mannes im antiken Griechenland,

je me suis souvenue de l'histoire d'un type en Grèce ancienne,

Sie hat sich um die Gesundheit ihres Mannes große Sorgen gemacht.

Elle était très inquiète au sujet de la santé de son époux.

Ich kann mich sehr gut an den Namen des Mannes erinnern.

Je me souviens très bien du nom de cet homme-là.

Sie erkennt sofort die Stimme des jungen Mannes, der sie anruft.

Elle reconnait tout de suite la voix du jeune homme qui l'appelle.

In der Handtasche fand man unter anderem das Bild eines Mannes.

Parmi les objets se trouvant dans le sac à main, il y avait la photo d'un homme.

Die Vergangenheit dieses Mannes ist außergewöhnlich; er hat wirklich viel erlebt.

Le passé de cet homme est exceptionnel ; il a vraiment beaucoup vécu.

Die Wahrheit ist, dass ich ein Mann im Körper eines Mannes bin.

La vérité est que je suis un homme dans un corps d'homme.

Weil er ein Interesse hatte, wollte er die Frau des anderen Mannes nehmen

parce qu'il avait un intérêt, il voulait prendre la femme de l'autre homme

Das größte Merkmal dieses Mannes bei der Arbeit ist, dass er keine Eingabeaufforderung verwendet

La plus grande caractéristique de cet homme au travail est qu'il n'utilise pas de prompteur

Ich erinnere mich an das Gesicht des Mannes, aber sein Name ist mir entfallen.

Je me souviens du visage de l'homme, mais son nom m'échappe.

Es gibt fünf Dramen im Leben eines Mannes. Leider weiß ich nicht, welche das sind.

Il y a cinq drames dans la vie d'un homme. Malheureusement, j'ignore ce qu'ils sont.

- Die Ziege war die Kuh der Armen.
- Die Geiß war die Kuh des armen Mannes.

La chèvre était la vache des pauvres.

Tief gerührt von der bemitleidenswerten Geschichte des alten Mannes, brach das kleine Mädchen in Tränen aus.

La petite fille, profondément émue par la triste histoire du vieil homme, fondit en larmes.

Energie und Tatkraft sind Eigenschaften eines Mannes, die man häufig erst bei dessen Pensionierung zu rühmen weiß.

L'énergie et le dynamisme sont des qualités des hommes que l'on voit souvent célébrer pour la première fois lors de leur mise à la retraite.

- Ich habe eine Männerstimme gehört, keine Frauenstimme.
- Ich habe die Stimme eines Mannes gehört, nicht die einer Frau.

Ce n'est pas une voix de femme mais une voix d'homme que j'ai entendue.

- Der Hund ist der beste Freund des Mannes.
- Der Hund ist der beste Freund des Menschen.
- Der Hund ist des Menschen bester Freund.

Le chien est le meilleur ami de l'homme.

- Die Wahrheit ist, dass ich eine Frau im Körper eines Mannes bin.
- Die Wahrheit ist, dass ich eine Frau in einem männlichen Körper bin.

La vérité est que je suis une femme dans un corps masculin.

Man kann das Ausmaß des schlechten Geschmacks eines Mannes abschätzen, indem man das Gesamtgewicht des Haargels, das er an einem durchschnittlichen Tag trägt, abwiegt.

On peut supputer le degré de mauvais goût d'un homme en pesant la masse totale de gomina qu'il porte pendant une journée moyenne.

Nur eine Idee hatte ich einst: Jeden Morgen, wenn ich meinen Bart in Ordnung bringe, wollte ich in meinem Spiegel das Gesicht eines ehrlichen Mannes sehen.

Je n'ai jamais eu qu'une idée : chaque matin, en me faisant la barbe, j'ai voulu trouver dans mon miroir la face d'un honnête homme.

Der sogenannten allgemeinen Wehrpflicht unterliegen nur Männer, was den Schluss zulässt, dass das Leben eines Mannes aus der Sicht des Staates weniger wert ist als das Leben einer Frau.

Le service militaire, dit obligatoire, n’est obligatoire que pour les hommes, ce qui permet la conclusion que, du point de vue de l’État, la vie d’un homme vaut moins que la vie d’une femme.

Der Knabe kam rasch wieder zu sich, die rosige Farbe kehrte in seine Wangen zurück, er sprang vom Schoß des alten Mannes und tanzte um ihn her auf dem Boden.

Le garçon revint bientôt à lui, le rose lui revint aux joues, il sauta des genoux du vieil homme et dansa, sur le sol, autour de lui.

Wieso bilden sich viele Männer ein, es sei etwas gutes, viele Frauen gehabt zu haben? Es spricht eher für die Qualität eines Mannes, wenn eine Frau ihn auch behalten will.

Pourquoi de nombreux hommes s'imaginent-ils qu'il serait bon d'avoir eu de nombreuses femmes ? Cela en dit plutôt davantage sur la qualité d'un homme si une femme veut aussi le garder.

- Das Herz des Menschen ist der Ort, an dem der Teufel wohnt; manchmal spüre ich eine Hölle in mir drin.
- Des Mannes Herz ist wohl die Stätte, worin der Teufel haust; so manches Mal verspür' in mir ich eine Hölle.

Le cœur de l'homme est l'endroit où demeure le diable ; je sens parfois en moi un enfer.