Translation of "Verließ" in Japanese

0.027 sec.

Examples of using "Verließ" in a sentence and their japanese translations:

Tom verließ Boston.

トムはボストンを離れた。

Tom verließ seine Familie.

トムは家族を捨てた。

Tom verließ die Stadt.

トムは、街を後にした。

Tom verließ das Zimmer.

トムは部屋から出ていった。

Dann verließ ich diese Räume

その後は その場を離れて

Er verließ wütend den Raum.

彼は激怒して部屋を出た。

Er verließ Japan für immer.

彼は永久に日本を離れた。

Er verließ Afrika für immer.

彼は永久にアフリカを去った。

Tom verließ eilig das Haus.

トムは慌てて家を出た。

Eilig verließ sie ihr Zimmer.

彼女は慌てて部屋を出ていった。

- Sie verließ Hals über Kopf ihr Zimmer.
- Sie verließ ihr Zimmer in Eile.

彼女は慌てて部屋を出ていった。

- Er ging aus dem Zimmer.
- Er verließ den Raum.
- Er verließ das Zimmer.

彼は部屋から出ていった。

Er verließ die Bühne so niedergeschlagen,

すっかり意気消沈した彼が ステージを離れた時

Sie verließ letztes Jahr die Bühne.

彼女は昨年舞台を去った。

Er verließ Tokio in Richtung Kyoto.

彼は東京を離れて京都に向かった。

Er verließ sein Heimatdorf für immer.

彼は故郷の村を去って二度と帰ってくることはなかった。

Ich verließ mich auf seine Liebenswürdigkeit.

私は彼の親切にすがった。

Tom verließ Australien am nächsten Tag.

- トムは次の日、オーストラリアを出発した。
- トムは翌日、オーストラリアを後にした。

- Ohne sich zu verabschieden, verließ sie den Raum.
- Sie verließ den Raum, ohne sich zu verabschieden.

彼女は「さよなら」も言わないで部屋を出ていった。

Als ich das Zimmer der Mutter verließ,

お母さんの部屋から出てきた時に

Niemand weiß, warum er die Stadt verließ.

だれも彼が町を去った理由を知らない。

Sie verließ das Zimmer mit gesenktem Blick.

彼女は伏し目がちに部屋から出ていった。

Sie verließ Frankreich und zog nach Amerika.

彼女はフランスを去り、アメリカに向かった。

Er verließ das Büro in aller Eile.

彼は大急ぎでオフィスを去った。

Er verließ sein Heimatland vor zwei Jahren.

彼は今から2年前に国をでた。

Er verließ die Firma aus persönlichen Gründen.

彼は一身上の都合で会社をやめた。

Er verließ das Restaurant, ohne zu zahlen.

彼はお金を払わずにレストランを出ました。

Er verließ Japan an einem heiteren Tag.

彼はある晴れた日に日本を去った。

Gelangweilt aussehend verließ das Publikum das Theater.

聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。

Er verließ das Haus um acht Uhr.

彼は8時に家を出た。

Sie verließ Hals über Kopf ihr Zimmer.

彼女は慌てて部屋を出ていった。

Sie verließ den Tisch nach dem Abendessen.

彼女は夕食後テーブルを離れた。

Er verließ den Raum, sobald ich eintrat.

私がその部屋に入るとすぐに彼は部屋を出ていった。

- 1900 verließ er England und kehrte nie zurück.
- 1900 verließ er England und kehrte nie wieder zurück.

1900年に彼はイギリスを去り、そのまま二度と戻らなかった。

- Hat jemand John gehört, als er das Haus verließ?
- Hat jemand gehört, ob John das Haus verließ?

誰かジョンが家を出て行くのが聞こえましたか。

Paula verließ das Zimmer um ihre Mutter anzurufen.

ポーラはお母さんに電話をかけるために部屋を出ました。

Er verließ Japan und kehrte nie mehr zurück.

彼は日本を去り二度と帰ってこなかった。

Er verließ seinen Heimatort an einem kalten Morgen.

彼は寒い朝に故郷を後にした。

Warum er den Tennisklub verließ, ist nicht klar.

彼がテニス部をやめた理由ははっきりしません。

Sie verließ das Heim mit all ihrer Habe.

彼女は持ち物全部を持って家出した。

Tom verließ das Büro unmittelbar nach der Arbeit.

トムは仕事が終わるとすぐさま職場を後にした。

Er verließ das Haus, ohne sich zu verabschieden.

彼はさよならを言わずにその家を出た。

Nach drei Jahren Missbrauch verließ sie ihren Freund.

三年間暴力を受けた後彼女は彼を捨てた。

Er sagte: "Macht's gut, Freunde", und verließ uns.

彼は「みなさんさようなら」といって立ち去った。

1900 verließ er England und kehrte nie zurück.

1900年に彼はイギリスを去り、そのまま二度と戻らなかった。

- Ich sah sie das Zimmer verlassen.
- Ich sah, wie sie das Zimmer verließ.
- Ich sah, dass sie das Zimmer verließ.

彼女が部屋から出て行くのを見た。

Vor 15 Jahren verließ ich eine amerikanische Investment-Bank,

15年前 私はアメリカの投資銀行を辞めて

Dann verließ er die Höhle und bekam richtig Angst.

‎彼女は怖がり ‎巣穴を飛び出した

Er kletterte über einen Felsen, verließ das Wasser und…

‎海から上がり ‎岩によじ登っていた

Er verließ seine Heimat und kehrte nie wieder zurück.

彼は故郷を去って2度と戻らなかった。

- Er verließ seine Familie.
- Er hat seine Familie verlassen.

彼は家をでた。

- Er ging aus dem Zimmer.
- Er verließ den Raum.

彼は部屋から出ていった。

1900 verließ er England und kehrte nie wieder zurück.

1900年に彼はイギリスを去り、そのまま二度と戻らなかった。

- Tom ging aus dem Zimmer.
- Tom verließ das Zimmer.

トムは部屋から出ていった。

- Tom ist außerhalb der Stadt.
- Tom verließ die Stadt.

トムは街を離れた。

Sie verließ die Küche, während es im Kessel brodelte.

彼女はやかんを沸騰させたまま台所を出た。

- Der Kapitän war die letzte Person, die das sinkende Schiff verließ.
- Der Schiffsführer war die letzte Person, die das untergehende Schiff verließ.

船長は沈んでいく船を後にした最後の人であった。

Als er den Raum verließ, verbeugte er sich vor mir.

部屋を出るときに、彼は私にお辞儀をした。

Sobald sie die Arbeit beendet hatte, verließ sie das Büro.

彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。

Er verließ das Büro, ohne jemandem ein Wort zu sagen.

彼は誰にも一言も言わないで会社を出ていった。

Das Schiff verließ den Hafen und ward nie wieder gesehen.

船は港を出港して、二度と姿を見られることはなかった。

Sie verließ den Hof, um in die Stadt zu gehen.

彼女は街に行くため農場を後にした。

Es war kalt, als ich heute Morgen das Haus verließ.

今朝家を出た時は、寒かったよ。

- Sie ging aus dem Raum, ohne ein Wort zu sagen.
- Sie verließ das Zimmer, ohne ein Wort zu sagen.
- Sie verließ wortlos das Zimmer.

彼女は一言も言わずに部屋から出た。

- Er ging aus dem Raum, ohne ein Wort zu sagen.
- Er verließ wortlos das Zimmer.
- Er verließ das Zimmer, ohne ein Wort zu sagen.

彼は一言も言わないで部屋から出ていった。

- Er ging schnell aus dem Zimmer.
- Er verließ schnell das Zimmer.

彼はすばやく部屋を出ていった。

Warum er plötzlich die Stadt verließ, ist immer noch ein Rätsel.

彼がなぜ突然町を去ったかは依然としてなぞである。

- Ich habe mich auf ihn verlassen.
- Ich verließ mich auf ihn.

私は彼を頼りにした。

Mein Bruder verließ seine Schule, als er vierzehn Jahre alt war.

兄は14歳の時に学校を辞めた。

- Er verließ Afrika für immer.
- Er hat Afrika für immer verlassen.

彼は永久にアフリカを去った。

Bis 1813 verließ sich Napoleon auf Macdonald als einen seiner älteren Marschälle.

1813年までに、ナポレオンは彼の上級元帥の1人としてマクドナルドに依存しました。

Dann verließ der Bus die Stadt und fuhr weiter auf einer Landstraße.

それからバスは町を出て、田舎道を走っていきました。

Er verließ das Zimmer, ohne mir auch nur Auf Wiedersehen zu sagen.

彼はさよならを言うことさえもなく部屋を出て行った。

Er verließ seine Heimatstadt im Alter von fünfzehn, um nie mehr zurückzukehren.

彼は15歳で故郷を出て以来2度と帰らなかった。

Napoleon die Armee verließ, um ohne ihn nach Paris zurückzukehren, weinte er offen.

ナポレオンが彼なしでパリに戻るために軍隊を去った とき 、彼は公然と泣きました。

Das Mädchen, in das er sich verliebt hatte, verließ ihn nach einigen Monaten.

彼が恋に落ちたその女の子は数ヶ月後、彼のもとを去った。

Als Napoleon die Armee verließ, um nach Paris zurückzukehren, gab er Marschall Murat das Kommando.

ナポレオンが軍隊を離れてパリに戻ると、彼はムラット元帥に命令を下しました。