Translation of "Beginn" in French

0.004 sec.

Examples of using "Beginn" in a sentence and their french translations:

Beginn der zusätzlichen Arbeit

commencer à faire du travail supplémentaire

Beginn der Ausstrahlung im Fernsehen

A commencé à diffuser à la télévision

Beginn hier eine neue Zeile.

Commence un nouveau paragraphe ici.

Was nie ein guter Beginn ist.

Ce n'est jamais un bon début.

Der Zorn ist der Beginn des Wahnsinns.

La colère est le commencement de la folie.

Sie reicht zurück zum Beginn der modernen Medizin.

Elle remonte au début de la médecine moderne.

Das kleine Mädchen erwachte am Beginn der Morgendämmerung.

La petite fille s'éveilla à l'aube.

Die Botschaft zu Beginn des Films war folgende: Zwillingsbrüder

Le message donné au début du film était le suivant; frères jumeaux

Ich warte mit Ungeduld auf den Beginn des Schulunterrichts.

- Je suis impatient que l'école commence.
- Je suis impatiente que l'école commence.

Dies ist eigentlich nur der Beginn einer sehr wichtigen Krankheit

ce n'est en fait que le début d'une maladie très importante

Viele Fortschritte sind seit dem Beginn dieses Jahrhunderts gemacht worden.

Beaucoup de progrès a été fait depuis le début de ce siècle.

Die Karten waren vom Beginn des Spiels an gegen sie.

Il s'avéra que les cartes lui étaient contraires depuis le début de la partie.

Zu Beginn hatte er Schwierigkeiten sich im neuen Haus einzuleben.

Au début, il avait des difficultés à s'acclimater à la nouvelle maison.

Zu Beginn des Treffens wurde eine Grußbotschaft des Präsidenten verlesen.

Au commencement de la rencontre, on a lu un message de salutation du président.

Lassen Sie mich zu Beginn etwas über meine Person erzählen.

Pour commencer, laissez-moi dire quelque chose à mon sujet.

Letztes Jahr war das heißeste Jahr seit Beginn der Wetteraufzeichnung.

L'année dernière a été l'année la plus chaude jamais enregistrée.

Ich hoffe, dass dies der Beginn einer guten Freundschaft ist.

J'espère que c'est le début d'une belle amitié.

Von Beginn an habe ich versucht, alles in meinem Notizbuch festzuhalten.

Au début, j'ai essayé de tout noter dans mon carnet.

Zu Beginn seiner NASA-Karriere hatte er das experimentelle X-15-Raketenflugzeug mit einer

Au début de sa carrière à la NASA, il avait piloté l'avion-fusée expérimentale X-15 jusqu'à une altitude

Schon vor dem Beginn meines Studiums suchte ich mir ein Zimmer in einer Wohngemeinschaft.

Avant même de commencer mes études, j'ai cherché une chambre en colocation.

Die Beobachtung von Gravitationswellen wird der Beginn einer neuen Etappe des Studiums des Universums sein.

L'observation d'ondes gravitationnelles inaugurera une nouvelle étape dans l'étude de l'univers.

"Zu Beginn des heutigen Unterrichts schlagt bitte eure Bücher auf Seite 156 auf", sagte der Lehrer.

"Commençons la leçon d'aujourd'hui en ouvrant le livre à la page 156", dit le professeur.

Vor dem Beginn einer Therapie dieser Art müssen die eigenen Wünsche der Patientin sorgsam berücksichtigt werden.

Avant de se lancer dans ce genre de thérapie, les souhaits de la patiente elle-même doivent être soigneusement pris en considération.

„Lass uns morgen anfangen, Tom! Wir haben doch noch so viel Zeit!“ – „Die Zeit wird schnell knapp, wenn man zu Beginn herumtrödelt. Steh auf und zieh dir deine Arbeitskleidung an!“

« Attendons jusqu'à demain pour commencer, Tom ! De toute façon, nous avons encore beaucoup de temps ! » « Il nous restera peu de temps, si on est à la traîne dès le début. Allez, lève-toi et mets ta tenue de travail ! »

Es stimmt, dass Aristoteles den Tyrannen vom König insofern unterscheidet, als dass Ersterer nur zu seinem eigenen Wohl regiert und Zweiterer nur zum Wohl seiner Untertanen; aber aus der Unterscheidung Aristoteles’ folgt, dass es seit Beginn der Welt keinen einzigen König gegeben hat.

Il est vrai qu'Aristote distingue le tyran du roi, en ce que le premier gouverne pour sa propre utilité et le second seulement pour l'utilité de ses sujets ; mais il s'ensuivrait de la distinction d'Aristote que depuis le commencement du monde il n'aurait pas encore existé un seul roi.

Die Zeit hat keine Trennlinien, um ihren Fortlauf anzuzeigen. Es gibt nie ein Gewitter oder einen Fanfarenstoß, um den Beginn eines neuen Monats oder Jahres anzuzeigen. Sogar wenn ein neues Jahrhundert beginnt, sind es nur wir Sterblichen, die Glocken läuten und Pistolen abfeuern.

Le temps n'a aucune division qui marque son passage, il n'y a jamais de tempête ni d'éclat des trompettes pour annoncer le début d'un nouveau mois ou d'une nouvelle année. Même lorsqu'un siècle commence, ce ne sont que nous, mortels, qui faisons sonner les cloches et envoyons des salves de fusils.

Während der zwölf Monate von November 2018 bis Oktober 2019 war es auf der Welt 0,56 °C wärmer als durchschnittlich von 1981 bis 2010. Der wärmste Zwölfmonatszeitraum erstreckte sich von Oktober 2015 bis September 2016. Die Temperatur lag da 0,66 °C über dem Durchschnitt. 2016 war das wärmste Kalenderjahr seit Beginn der Aufzeichnungen. Die Temperatur auf der Welt lag da 0,63 °C über der von 1981 bis 2010.

À l'échelle mondiale, la période de douze mois allant de novembre 2018 à octobre 2019 a été de 0,56°C plus chaude que la moyenne de 1981-2010. La période de douze mois la plus chaude a été celle d'octobre 2015 à septembre 2016, avec une température de 0,66 °C supérieure à la moyenne. 2016 est l'année civile la plus chaude jamais enregistrée, avec une température globale de 0,63°C supérieure à celle de la période 1981-2010.