Translation of "Inzwischen" in Dutch

0.003 sec.

Examples of using "Inzwischen" in a sentence and their dutch translations:

Inzwischen ist viel geschehen.

Intussen is er veel gebeurd.

Sie ist mir inzwischen egal.

Zij laat mij koud.

Hast du inzwischen meinen Zettel gefunden?

Heb je intussen mijn briefje gevonden?

Inzwischen habe ich mich daran gewöhnt.

Ik ben er nu aan gewend.

- Es ist mir inzwischen egal, was du denkst.
- Es ist mir inzwischen egal, was ihr denkt.
- Es ist mir inzwischen egal, was Sie denken.

Het maakt mij ondertussen niet meer uit wat jij denkt.

Ich befürchte, es ist inzwischen zu spät.

Ik vrees dat het intussen al te laat is.

Seine Schulden belaufen sich inzwischen auf fünf Millionen Yen.

Zijn schulden bedroegen vijf miljoen yen.

Inzwischen glauben wir, dass sie von der Dämmerzone abhängig sind.

We geloven nu dat ze afhankelijk zijn van de schemerzone.

In vielen Restaurants steht inzwischen gratis Wi-Fi zur Verfügung.

Veel restaurants hebben nu gratis wifi.

- Inzwischen ist mir klar geworden, dass ich dich missverstanden hatte.
- Mittlerweile habe ich verstanden, dass ich dich missverstanden hatte.

Ondertussen heb ik begrepen dat ik je misbegrepen had.

- Haben Sie inzwischen bereits zu Abend gegessen? Ist die Antwort "nein": Warum nicht? Ist die Antwort "ja": Waren sie mit dem Abendessen zufrieden? Ist die Antwort "nein": Warum nicht?
- Habt ihr inzwischen schon zu Abend gegessen? Ist die Antwort „nein“: Warum nicht? Ist die Antwort „ja“: Wart ihr mit dem Abendessen zufrieden? Ist die Antwort „nein“: Warum nicht?
- Hast du inzwischen bereits zu Abend gegessen? Ist die Antwort „nein“: Warum nicht? Ist die Antwort „ja“: Warst du mit dem Abendessen zufrieden? Ist die Antwort „nein“: Warum nicht?

Heb je ondertussen al je avondmaal verorberd? Als het antwoord "neen" is: Waarom niet? Als het antwoord "ja" is: Heeft het avondmaal je bevallen? Als het antwoord "neen" is: Waarom niet?

Früher gab es viel Widerstand gegen die Aufnahme deutscher Wörter ins Niederländische. Inzwischen sind viele Germanismen so eingebürgert, dass niemand sie als solche erkennt, z.B. „eerstens“, „überhaupt“ und „heimwee“.

Er is vroeger veel verzet geweest tegen de opnamen van Duitse woorden in het Nederlands. Inmiddels zijn veel germanismen zo ingeburgerd, dat niemand ze als zodanig herkent. Bijv.: eerstens, überhaupt en heimwee.