Translation of "Pensées" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "Pensées" in a sentence and their turkish translations:

- Tu lis mes pensées.
- Vous lisez mes pensées.

Aklımı okuyorsun.

J'avais des pensées méchantes

kötü düşüncelerim olduğunu

Il avait d'étranges pensées.

O, garip düşünceleri düşünüyordu.

S'il vous plaît vos pensées

lütfen sizde düşüncelerinizi

J'avais des arrière-pensées romantiques.

Benim romantik art niyetlerim vardı.

Elle a des pensées suicidaires.

O, intihar düşünceleri taşıyor.

Thomas était perdu dans ses pensées.

- Tom düşüncelere daldı.
- Tom düşüncelerinde kaybolmuştu.

Elle a lu dans mes pensées.

Zihnimi okudu.

Mes pensées ne sont pas claires.

Açıkça düşünmüyorum.

Les pensées s'expriment par des mots.

Düşünceler kelimeler vasıtasıyla ifade edilirler.

Le toki pona simplifie mes pensées.

Toki Pona düşüncelerimi kolaylaştırıyor.

Les grandes pensées viennent du cœur.

Büyük düşünceler kalpten gelir.

Il est perdu dans ses pensées.

Düşünceye daldı.

Il s'est perdu dans ses pensées.

O dalıp gitti.

Il semblait perdu dans ses pensées.

O, düşünce içinde kaybolmuş gibi görünüyordu.

Les pensées, les souvenirs et les histoires

Düşünceler, anılar ve hikâyeler.

Surprendre nos pensées haineuses sous toutes formes

içimizdeki tüm nefret dolu düşüncelerle.

Le professeur semblait perdu dans ses pensées.

Profesör düşüncelere dalmış görünüyordu.

Tu as lu dans mes pensées, copain.

Sözleri ağzımdan aldın, arkadaş.

Je suis très visuelle, je vois mes pensées.

Görsel düşünürüm, düşüncelerimi görebiliyorum.

à cause de leurs pensées et croyances stupides

salakça düşünceleri ve inanışları yüzünden

Il est constamment perdu dans des pensées nostalgiques.

Sürekli nostaljik düşüncelerin içinde kayboluyor.

Je suis sûr que vos pensées sont nobles.

Yüce düşüncelerin olduğundan eminim.

Perdu dans mes pensées, j'ai raté mon arrêt.

Düşünceye daldım, durağımı kaçırdım.

En fait, plus vous essayez de supprimer certaines pensées,

Aslında, belirli düşünceleri ne kadar baskılamaya çalışırsanız

N'oubliez pas d'écrire vos pensées dans la section commentaires

düşüncelerinizi yorumlar kısmında yazmayı unutmayın

Veuillez écrire vos pensées dans la section des commentaires

lütfen sizde düşüncelerinizi yorumlar kısmında yazın

Vous devez également exprimer vos pensées dans les commentaires

sizde mutlaka düşüncelerinizi yorumlarda belirtin

S'il vous plaît laissez vos pensées dans les commentaires

lütfen yorumlara siz de düşüncelerinizi bırakın

Veuillez indiquer vos pensées dans la section des commentaires.

Lütfen sizde düşüncelerinizi yorumlar kısmında belirtin

Cela veut dire que des pensées vous viendront à l'esprit

Düşünceler aklınıza geldiğinde

Pour transmettre toutes vos pensées à un ordinateur gouvernemental centralisé,

bütün düşüncelerinizi merkezi bir bilgisayara aktarmak istese

N'oubliez pas de mentionner vos pensées dans la section commentaires.

Lütfen sizde düşüncelerinizi yorumlar kısmında belirtmeyi unutmayın

N'oubliez pas d'écrire vos pensées dans la section des commentaires.

Lütfen siz de düşüncelerinizi yorumlar kısmına yazmayı unutmayın

J'ai du mal à exprimer mes pensées avec des mots.

Düşüncelerimi sözcüklerle ifade etmeyi zor bulurum.

Et cela évoque d'autres pensées et des souvenirs de vacances passées,

ve ayrıca eski bir tatile ait anı ve düşünceleri anımsatmaktadır,

Même si nous ne pouvons pas correctement décoder des pensées complexes,

Henüz karmaşık düşüncelerin şifrelerini çözemesek de

Perdu dans ses pensées, il entendit lorsque son nom fut appelé.

O, düşüncelere dalmışken, adının çağrıldığını duydu.

- Les pensées s'expriment par des mots.
- Les mots expriment des idées.

Kelimeler düşünceleri ifade eder.

Qu'avez-vous dit ? Je suis désolé, j'étais perdu dans mes pensées.

Ne dedin? Özür dilerim, düşünceye dalmışım.

J’essaie de rassembler mes pensées sur ce qu'il vient de se passer,

Az önce ne olduğunu anlamlandırmaya çalışıyorum

- Ses pensées sont vraiment puériles.
- Sa façon de penser est très puérile.

Onun düşünme tarzı çok çocukça.

Il n'y aurait pas de pensées s'il n'y avait pas de langage.

Dil olmasa, düşünce olmazdı.

Je ne comprenais pas les choses, je me perdais le fil de mes pensées.

Pek bir anlam veremedim, Düşünce kervanımı çok kolay kaybettim.

Je n'ai guère pu t'ôter de mes pensées tout le long de mon voyage.

Tüm gezim boyunca hepinizi aklımdan uzak tutamadım.

- Avez-vous l'impression d'avoir des pensées incontrôlées dont vous ne pouvez vous débarrasser ?
- Est-ce que tu as l'impression que tes pensées défilent et que tu ne peux pas t'en débarrasser ?

Kafanızdan atamadığınız düşüncelerle uğraşıyormuş gibi hissediyor musunuz?

Aucun homme ne peut les connaître, aucun chasseur ne peut leur tirer dessus avec de la poudre ou du plomb - Les pensées sont libres !

Hiçbir insan onları bilemez, hiçbir avcı barut ve kurşunla onları vuramaz. - Düşünceler özgürdür!