Translation of "Obscur" in Spanish

0.003 sec.

Examples of using "Obscur" in a sentence and their spanish translations:

De ce côté obscur de l'univers,

de este lado oscuro del universo,

Tout ce référendum a été obscur

Y todo este referéndum tuvo lugar en la sombra,

Le sens de cette peine est obscur.

La canción no tiene un claro significado.

Une bonne action éclaire un monde obscur.

Una buena obra alumbra a un mundo oscuro.

Je n'aime pas sortir quand il fait obscur.

No me gusta salir cuando está oscuro.

La nuit, même les coraux montrent leur côté obscur.

De noche, hasta los corales muestran un lado oscuro.

- Tatoeba : rejoignez le côté obscur. Nous avons des cookies au chocolat.
- Tatoeba : Rejoins le côté obscur. Nous avons des biscuits au chocolat.

Tatoeba: únete al lado oscuro. Tenemos galletas de chocolate.

Tatoeba : rejoignez le côté obscur. Nous avons des cookies au chocolat.

Tatoeba: ven al lado oscuro. Tenemos tartas de chocolate.

- Soudainement le ciel devenait sombre.
- Tout à coup, le ciel devint obscur.

De repente, el cielo se oscureció.

- Une bonne action éclaire un monde obscur.
- Une bonne œuvre illumine un monde ténébreux.

Una buena obra alumbra a un mundo oscuro.

Tout le monde est une lune et a un côté obscur qu'il ne montre à personne.

- Toda persona es una luna, y tiene un lado oscuro que nunca se lo muestra a nadie.
- Cada persona es como la luna, tiene un lado oscuro que no enseña a nadie.

- Soudainement le ciel devenait sombre.
- Tout à coup, le ciel devint obscur.
- Soudain, le ciel s'obscurcit.

- De repente, el cielo se oscureció.
- De pronto, el cielo se oscureció.

- Tout le monde est une lune et a un côté obscur qu'il ne montre à personne.
- Tout le monde est une lune et a une face cachée qu'il ne montre à personne.

Cada uno es una luna, y tiene un lado oscuro que nunca muestra a nadie.

Tous les deux, s’avançant dans ces tristes royaumes Habités par le vide et peuplés de fantômes, Marchoient à la lueur du crépuscule obscur, Tel, lorsqu’un voile épais des cieux cache l’azur, Au jour pâle et douteux de leur lumière avare, Dans le fond des forêts le voyageur s’égare.

Oscuros en la noche solitaria cruzaban entre sombras la vacía mansión de Dite, sus desiertos reinos, como senda de bosque en la que esparce amortiguada luz la luna incierta en el cielo invadido de penumbra, cuando la noche el mundo descolora.