Translation of "Tourner" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Tourner" in a sentence and their russian translations:

Laisse tourner le moteur.

Оставь двигатель работающим.

Veuillez tourner à droite.

Пожалуйста, поверните направо.

Veuillez tourner la page.

Переверните, пожалуйста, страницу.

- Tu aurais dû tourner à gauche.
- Vous auriez dû tourner à gauche.

- Вам надо было повернуть налево.
- Тебе надо было повернуть налево.

Même tourner leur propre porno

и даже снимают домашнее порно,

La roue commença à tourner.

Колесо начало крутиться.

Sa tête commençait à tourner.

- У него начинала кружиться голова.
- У неё начинала кружиться голова.

L'amour fait tourner le monde.

Любовь заставляет мир вращаться.

J'ai employé un tournevis pour tourner la vis mais elle refusait simplement de tourner.

Я использовал отвёртку для того, чтобы повернуть винт, но он просто не хотел поворачиваться.

Tourner ici pour prendre le métro.

Свернув здесь, сядьте на метро.

Il a laissé le moteur tourner.

Он оставил двигатель включённым.

Je fais tourner une petite entreprise.

Я управляю небольшим бизнесом.

Je fais tourner ma propre affaire.

У меня собственное дело.

Arrêtez de tourner autour du pot.

Остановись и поменяй тему.

Vous auriez dû tourner à gauche.

Вам надо было повернуть налево.

Tu aurais dû tourner à gauche.

Тебе надо было повернуть налево.

En train de tourner le volant,

фактически поворачивая рулевое колесо,

Le nationalisme égocentrique peut facilement mal tourner.

что эгоцентричный национализм легко обезобразить.

Elle n'avait personne vers qui se tourner.

Ей было не к кому обратиться.

Il est temps de tourner la page.

Пора перевернуть страницу.

J'ai vu sa voiture tourner à droite.

- Я видел, как его машина повернула направо.
- Я видела, как его машина повернула направо.
- Я видел, как его машина поворачивает направо.
- Я видела, как его машина поворачивает направо.

Elle n'a personne vers qui se tourner.

Ей не к кому обратиться.

Où est-ce que je dois tourner ?

Где мне повернуть?

Cesse de te tourner sur la chaise !

- Хватит вертеться на стуле!
- Перестань вертеться на стуле!

Je n'ai personne vers qui me tourner.

Мне не к кому обратиться.

Va tourner plus de vidéo, aussi bien?

также будет больше видео?

- Ne tourne pas autour du pot.
- Arrête de tourner autour du pot.
- Arrêtez de tourner autour du pot.

Хватит ходить вокруг да около.

Chauffez-la et faites-la tourner plus vite :

Если разогреть её и заставить вращаться быстрее,

J'ai entendu la clé tourner dans la serrure.

и я услышала, как ключ повернулся в замке.

Je n'ai personne d'autre vers qui me tourner.

Мне больше не к кому обратиться.

Veuillez tourner à droite à la prochaine intersection.

На следующем перекрёстке поверните, пожалуйста, направо.

Je n'ai personne d'autre que toi vers qui me tourner.

- Мне больше не к кому обратиться, кроме тебя.
- Мне, кроме тебя, не к кому больше обратиться.
- Мне больше не к кому обратиться, кроме вас.
- Мне, кроме вас, не к кому больше обратиться.

- Tournez la page, s'il vous plaît.
- Veuillez tourner la page !

Переверните страницу, пожалуйста.

Cette voiture n'a pas indiqué qu'elle allait tourner à droite.

Эта машина не указала, что она собирается повернуть направо.

- Cela finira mal.
- Ça finira mal.
- Ça va mal tourner.

Это плохо кончится.

- Si la Terre s'arrêtait de tourner, qu'arriverait-il à ton avis ?
- Que penses-tu qu’il se passerait si la Terre s’arrêtait de tourner ?

Как ты думаешь, что произойдёт, если Земля остановит своё вращение?

En tant que chercheur, la variation me fait tourner en bourrique.

Как исследователя, меня эта вариативность сводила с ума.

Mais même sous la pleine lune, la roue peut vite tourner.

Но даже в полнолуние удача может прийти крайне быстро.

Arrête de tourner autour du pot et viens-en au fait.

- Перестань ходить вокруг да около и переходи к сути.
- Перестаньте ходить вокруг да около и переходите к сути.

Si la Terre s'arrêtait de tourner, qu'arriverait-il à ton avis ?

Как ты думаешь, что произойдёт, если Земля остановит своё вращение?

On ne peut pas tourner la roue du temps en arrière.

Нельзя повернуть колесо времени вспять.

Je n'ai personne vers qui me tourner pour obtenir des conseils.

Мне не к кому обратиться за советом.

Tom est bel homme et fait tourner la tête aux femmes.

Том - красивый мужчина и сводит женщин с ума.

Par exemple, je suis en train de tourner des vidéos ici.

Например, я снимаю видео здесь.

Je ne sais pas s'il faut tourner à gauche ou à droite.

- Не знаю, надо повернуть налево или направо.
- Я не знаю, поворачивать налево или направо.
- Уж не знаю, поворачивать налево или направо.
- Не знаю, поворачивать налево или направо.

Je ne peux pas tourner le cou parce que c'est très douloureux.

Я не могу повернуть шею, потому что очень больно.

On n'a pas le droit de tourner à gauche dans cette rue.

На этой улице не разрешается поворачивать налево.

Que penses-tu qu’il se passerait si la Terre s’arrêtait de tourner ?

Как думаешь, что было бы, если бы Земля перестала вращаться?

Tom ne sait pas s'il faut tourner à gauche ou à droite.

Том не знает, налево надо повернуть или направо.

La pieuvre sur la défensive essaye de tourner le dos à son agresseur

Обороняющийся осьминог избегает нападающего

Donc mon rêve est quand j'atteins ce niveau je vais tourner ce film

так что моя мечта, когда я достигну этого уровня, я буду снимать этот фильм

Arrête de tourner autour du pot et dis-moi ce qui s'est passé.

Перестань ходить вокруг да около и расскажи мне, что произошло.

Au lieu de tourner autour du pot, Jones est allé droit au but.

Вместо того, чтобы ходить вокруг да около, Джонс сразу перешел к сути.

Arrête de tourner autour du pot et dis-moi quel est le problème !

Хватит ходить вокруг да около - скажи мне, в чём проблема!

Ici, il faut tourner pendant des heures pour trouver une place de stationnement.

- Тут надо часами круги наматывать, чтобы найти место для парковки.
- Тут часами приходится круги наматывать, чтобы найти место для парковки.

Suite au succès de la première saison, ils vont en tourner une deuxième.

В связи с успехом первого сезона они собираются снять второй.

Arrête de tourner autour du pot et dis-nous ce que tu penses réellement.

- Перестань ходить вокруг да около и скажи, что ты думаешь на самом деле.
- Перестаньте ходить вокруг да около и скажите, что вы думаете на самом деле.

Nous devons beaucoup remercier nos ennemis. Ils nous empêchent de nous tourner les pouces.

Мы должны быть очень благодарны своим врагам. Они не дают нам сидеть сложа руки.

- Il faut tourner sa langue sept fois avant de parler.
- Réfléchis avant de parler.

- Думай, прежде чем говорить.
- Думайте, прежде чем говорить.

Peux-tu faire tourner un ballon de basket sur le bout de ton doigt ?

Ты можешь крутить баскетбольный мяч на пальце?

Il faut tourner pendant des heures pour trouver une place de stationnement à Paris.

В Париже надо часами нарезать круги, чтобы найти место для парковки.

- J'ai soudain été pris de vertiges.
- J'ai soudain été prise de vertiges.
- Ma tête s'est tout à coup mise à tourner.
- Ma tête s'est tout à coup mise à me tourner.

У меня внезапно закружилась голова.

J'ai vu un homme bizarre avec des lunettes noires, tourner autour des toilettes pour dames.

Я видел странного типа в тёмных очках, слоняющегося возле женского туалета.

Arrête de tourner autour du pot et dis-moi franchement ce que tu attends de moi.

Перестань ходить вокруг да около и скажи начистоту, чего ты от меня хочешь.

Essayant de tourner le flanc russe. Quand ses hommes ont été repoussés, Davout les a ralliés en

пытаясь обернуть российский фланг. Когда его люди были отброшены, Даву сплотил их,

Maintenant c'est facile de tourner leurs idées en dérision, mais elles semblaient tout à fait raisonnables à l'époque.

Легко сейчас высмеивать их идеи, но тогда они казались довольно разумными.

Quoi qu'il en soit, ne prolongons pas ce problème maintenant. mais on peut tourner une vidéo sur ce sujet!

Во всяком случае, давайте не будем сейчас расширять этот вопрос. но мы можем снять видео на эту тему!

Mais la mission s'est presque terminée par un désastre lorsqu'un propulseur de manœuvre défectueux a fait tourner la capsule

Но миссия почти закончилась катастрофой, когда из-за неисправного маневренного двигателя капсула

Sous le soleil, ma tête a commencé à tourner et je me suis allongé pour me reposer sur l'herbe.

На солнце у меня голова начала кружиться, и я лёг на траву отдохнуть.

- L'énergie hydraulique actionne la roue.
- C'est l'énergie hydraulique qui actionne la roue.
- L'énergie hydraulique fait tourner la roue à aubes.

- Сила воды вращает колесо.
- Гидравлическая энергия приводит в движение колесо.

- Pour desserrer une vis, tourne-la vers la gauche.
- Pour desserrer une vis, la tourner vers la gauche.
- Pour desserrer une vis, tournez-la vers la gauche.

Чтобы ослабить болт, поверните его налево.