Translation of "T'aurais" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "T'aurais" in a sentence and their russian translations:

Je t'aurais attendu.

- Я бы подождал тебя.
- Я бы подождала тебя.
- Я бы тебя подождал.

T'aurais pas pété un plomb ?

Ты, часом, не свихнулся?

Je ne t'aurais jamais dit ça.

- Я бы никогда тебе такого не сказал.
- Я бы никогда тебе этого не сказал.

Si j'étais avec toi, je t'aurais aidé.

Если бы я был с тобой, я бы тебе помог.

Si j'avais connu ton mél, je t'aurais écrit.

Если бы я знал адрес твоей электронной почты, я бы написал.

T'aurais pas pu en parler plus tôt, merde?

Блин, а раньше ты не мог об этом сказать?

Si j'avais eu plus de temps, je t'aurais écrit.

- Если бы у меня было больше времени, я бы тебе написал.
- Если бы у меня было больше времени, я бы тебе написала.
- Будь у меня больше времени, я бы тебе написал.

Si j'avais été riche, je t'aurais donné de l'argent.

- Если бы я был богатым, я бы дал тебе денег.
- Будь я богат, я дал бы тебе денег.

- Je t'aurais attendu.
- Je vous aurais attendu.
- Je t'aurais attendue.
- Je vous aurais attendue.
- Je vous aurais attendus.
- Je vous aurais attendues.

- Я бы подождал тебя.
- Я бы подождала вас.
- Я бы подождала тебя.
- Я бы тебя подождал.
- Я бы вас подождал.
- Я бы Вас подождал.

Si j'avais su que tu étais malade, je t'aurais rendu visite à l’hôpital.

- Если бы я знал, что ты болен, я бы навестил тебя в больнице.
- Если бы я знал, что ты больна, я бы навестил тебя в больнице.

- Je ne t'aurais jamais tiré dessus.
- Je ne vous aurais jamais tiré dessus.

- Я бы никогда не стал в вас стрелять.
- Я бы никогда не стал в тебя стрелять.

Si j'avais su que tu étais malade, je t'aurais rendu visite à l'hôpital.

Если бы я знал, что ты болеешь, я бы навестил тебя в больнице.

Je ne t'aurais pas demandé de venir si ce n'était pas absolument nécessaire.

Я бы не просил тебя прийти, если бы это не было совершенно необходимо.

Si j'avais su que tu étais comme ça, je ne t'aurais pas épousé.

Если бы я знала, что ты такой, я бы не вышла за тебя замуж.

« Pourquoi m'as-tu frappée, Mary ? » « S'il y avait une raison, je t'aurais tuée. »

"За что ты меня ударила, Мэри?" - "Было б за что - вообще убила бы!"

Dans d'autres circonstances, je ne t'aurais pas appelé si tard, mais c'est important.

При других обстоятельствах я бы не стал тебе так поздно звонить, но это важно.

- Tu aurais dû le voir !
- T'aurais dû le voir !
- Vous auriez dû le voir !

- Ты должен был его видеть.
- Вы должны были его видеть.

- Tu aurais dû la voir !
- T'aurais dû la voir !
- Vous auriez dû la voir !

- Ты должен был её видеть.
- Вы должны были её видеть.

- T'aurais dû me voir !
- Tu aurais dû me voir !
- Vous auriez dû me voir !

- Ты должен был меня видеть.
- Вы должны были меня видеть.

Si j'avais su à propos de ta maladie, je t'aurais rendu visite à l'hôpital.

Если бы я знал о твоей болезни, я бы навестил тебя в больнице.

- Mais putain, tu ne pouvais pas le dire avant ?
- T'aurais pas pu en parler plus tôt, merde?

Блин, а раньше ты не мог об этом сказать?

- Si j'avais été riche, je t'aurais donné de l'argent.
- Si j'avais été riche, je vous aurais donné de l'argent.

Если бы я был богатым, я бы дал тебе денег.

Tout ce que tu avais à faire était de demander et je t'aurais prêté autant d'argent que tu en avais besoin.

- Всё, что тебе надо было сделать, - это попросить, и я бы одолжил тебе столько денег, сколько нужно.
- Всё, что вам надо было сделать, - это попросить, и я бы одолжил вам столько денег, сколько нужно.
- Тебе надо было только попросить, и я бы одолжил тебе столько денег, сколько нужно.
- Вам надо было только попросить, и я бы одолжил вам столько денег, сколько нужно.