Translation of "Patrie" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Patrie" in a sentence and their russian translations:

J'aime ma patrie.

Я люблю свою Родину.

En matière de patrie

Когда дело доходит до родины

Nous défendons notre patrie.

Мы защищаем свою родину.

La patrie n'est pas un lieu, la patrie est un sentiment !

Родина - это не место, родина - это чувство!

Ma patrie, c'est ma langue.

Моя родина - это мой язык.

Allons, enfants de la patrie!

Вставайте, сыны отечества!

Le Brésil est ma patrie.

Бразилия - моя родина.

Ma patrie, c'est le monde entier.

- Моя родина - весь мир.
- Весь мир мне дом родной.

La Norvège est ma nouvelle patrie.

Норвегия - моя новая родина.

Ils ont combattu pour leur patrie.

Они сражались за родину.

La Géorgie est votre mère patrie.

Его родная страна — Грузия.

Thomas est mort pour la patrie.

Том умер за родину.

Marie est morte pour la patrie.

Мария умерла за родину.

La France est ma seconde patrie.

Франция - моя вторая родина.

Ma patrie, c'est la langue française.

Моя родина - французский язык.

Ma patrie, c'est la langue portugaise.

Моя родина - португальский язык.

Les ouvriers n'ont pas de patrie.

У рабочих нет родины.

La patrie ou la mort, nous vaincrons.

Родина или смерть; мы победим.

La Russie est la patrie des éléphants.

Россия — родина слонов.

Ils ont combattu pour leur mère patrie.

Они сражались за свою страну.

Nous sommes prêts à défendre la patrie.

Мы готовы защищать родину.

Unité, justice et liberté pour la patrie allemande !

Единство, справедливость и свобода для немецкой родины!

Où l'on est bien, là est la patrie.

Где хорошо, там и родина.

- Il est doux et noble de mourir pour la patrie.
- Il est doux et honorable de mourir pour la patrie.

Отрадно и почетно умереть за отечество.

- Ma patrie me manque.
- J'ai le mal du pays.

Я скучаю по родине.

Nous nous battrons jusqu'au dernier moment pour protéger notre patrie !

Мы будем сражаться до последнего вздоха, защищая нашу Родину!

Il est doux et honorable de mourir pour la patrie.

Отрадно и почетно умереть за отечество.

France, je te quitte, je te préfère en idéal plutôt qu'en patrie.

Франция, я покидаю тебя; как идеал ты мне нравишься больше, чем в качестве дома родного.

On célèbre aujourd'hui en Russie le jour des défenseurs de la patrie.

Сегодня в России отмечают День защитника Отечества.

- Marie est morte pour la patrie.
- Marie est morte pour son pays.

Мария умерла за родину.

Ta patrie se trouve dans le pays où tu te sens chez toi.

Твоя родина там, где ты чувствуешь себя дома.

C'est dans l'amour de son foyer que l'amour de sa patrie prend sa source.

Дух патриотизма берет свое начало в семейной любви.

Ce n'est que lorsqu'on est à l'étranger qu'on sait comme sa patrie est belle.

Где родился, там и пригодился.

Que le bonheur et la paix échoient à notre patrie allemande. Le monde entier aspire à la paix. Aux peuples, tendez la main !

Счастья и мира тебе, Германия, наше отечество. Весь мир тоскует по миру. Дайте народам свою руку!

Le foyer des oiseaux est dans la forêt, le foyer des poissons est dans la rivière, le foyer des abeilles est dans les fleurs, et celui des petits enfants est en Chine. Nous aimons notre mère patrie depuis notre enfance, comme les oiseaux aiment la forêt, les poissons aiment la rivière, et les abeilles aiment les fleurs.

Дом птицы - лес, дом рыбы - река, дом пчелы - цветок, дом детей - Китай. Мы с детства любим нашу родину, так же, как птички любят лес, рыбки любят реку, пчёлки любят цветы.

Merci d'avoir compris le drame de ma patrie, qui comme le dirait Pablo Neruda est celui d’un Vietnam silencieux ; il n’y a pas de troupes d’occupation, ni d’avions puissants obscurcissant le ciel pur de ma terre. Mais nous affrontons un blocus économique, mais nous sommes privés de crédits, mais nous ne pouvons acheter de provisions, mais nous n'avons pas de quoi acheter des aliments et les médicaments nous manquent...

Благодарю за понимание трагедии моей родины, которая, как сказал бы Пабло Неруда, есть тихий Вьетнам. Тут нет ни оккупационных войск, ни мощных самолётов, заполонивших чистые небеса над моей землёй, но мы находимся в финансовой блокаде, не можем брать кредиты, не можем покупать запчасти, нам не на что покупать еду, и нам нужны лекарства...