Translation of "Matière" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Matière" in a sentence and their russian translations:

- C'est la matière que je préfère.
- C'est ma matière préférée.

Это мой любимый предмет.

En matière de patrie

Когда дело доходит до родины

C'est ma matière préférée.

Это мой любимый предмет.

Quelle matière préfères-tu ?

Какой урок тебе нравится больше всего?

- Les mathématiques sont ma matière préférée.
- Les mathématiques sont ma matière favorite.

Математика - мой любимый предмет.

Ma matière principale est l'histoire.

- История — моя основная специальность.
- История — мой основной предмет.

La recherche de la matière noire

Поиск тёмной материи

La physique est ma matière favorite.

Физика - мой любимый предмет.

Les mathématiques sont une bonne matière.

Математика - хороший предмет.

Cette matière n'est pas assez élastique.

Этот материал недостаточно эластичный.

Sa matière préférée sont les mathématiques.

Его любимый предмет - математика.

L'anglais est devenu ma matière préférée.

- Английский стал моим любимым предметом.
- Английский язык стал моим любимым предметом.
- Английский теперь мой любимый предмет.

Les mathématiques sont ma matière favorite.

Математика — мой любимый предмет.

Il réussit en matière de référencement. "

он преуспевает, когда дело доходит до SEO ».

- Fie-toi à ma parole en la matière !
- Fiez-vous à ma parole en la matière !

Поверь мне на слово.

Avec deux types différents de matière noire.

с двумя разными видами тёмной материи.

Quelle est ta matière favorite à l'école ?

Какой у тебя любимый предмет в школе?

Tom est un expert en la matière.

Том в этом эксперт.

En matière de gestion des médias sociaux.

когда дело доходит до управления социальными сетями.

Voilà beaucoup d'hypothèses, qui donnent matière à réflexion.

Здесь слишком много домыслов, но это пища для размышлений.

Ou s'il contenait plus, ou moins de matière ?

или если бы в ней было больше или меньше материи?

- Quel sujet préfères-tu ?
- Quelle matière préfères-tu ?

- Какой предмет тебе больше нравится?
- Какой твой любимый предмет?

Elle est dépourvue d'opinion en matière de religion.

У неё нет мнения насчёт религии.

Au lycée, le français était ma matière préférée.

В старших классах французский был моим любимым предметом.

Les maths sont pour moi une matière facile.

Математика для меня - лёгкий предмет.

Les mathématiques sont ma matière la moins préférée

- Математика - предмет, который мне нравится меньше всего.
- Математика - предмет, который я люблю меньше всего.

- Quel est ton sujet préféré ?
- Quel est votre sujet préféré ?
- Quel est ta matière préférée ?
- Quel est votre matière préférée ?

Какой твой любимый предмет?

Où le monde change si vite en matière d'emploi.

когда мир вокруг меняется так быстро.

L’idée est de minimiser la quantité de matière utilisée.

Идея в том, чтобы использовать как можно меньше материала.

L'État va réformer sa politique en matière de drogue.

Государство намеревается изменить свои правила по работе с медикаментами.

Dans notre lycée, le français est une matière optionnelle.

В нашей школе французский не является обязательным предметом.

Si ces particules de matière noire se déplacent très vite,

Если частицы тёмной материи движутся действительно быстро,

Plusieurs pays ont des lois strictes en matière de drogue.

Во многих странах имеются суровые антинаркотические законы.

Je n'ai pas la moindre connaissance en matière de pêche.

- Я ничего не смыслю в рыбалке.
- Я совершенно не разбираюсь в рыбалке.

Dans les grandes classes, ma matière préférée était le français.

В старших классах французский был моим любимым предметом.

Ce maillot de bain est fait dans une matière élastique.

Этот купальный костюм сделан из эластичного материала.

Mais j'ai eu un énorme échec en matière de référencement.

Но у меня действительно был огромный провал в SEO.

Ou d'autres, comme apprendre de nouvelles choses en matière de sexe,

Плюс, вы учитесь новым навыкам в сексе,

Ces petites choses donnent de grands indices sur la matière noire.

Эти малютки дают большую подсказку к тайне тёмной материи.

Les mathématiques sont la matière que je voudrais le moins apprendre.

Математика — это предмет, который мне меньше всего хочется изучать.

Nous apprenons l'anglais, qui est de nos jours une matière importante.

Мы учим английский, ныне это важный предмет.

Il possède une très grande connaissance en matière de théorie musicale.

У него обширные знания по теории музыки.

Une personne qui se bat pour nos droits en matière de sexualité,

Феминизм отстаивает репродуктивные права,

La plupart des physiciens pensent que la matière noire est une particule

Большинство физиков считают, что тёмная материя — это частица,

Cette carte nous montre toute la matière dans cette région du ciel,

На карте показана вся материя этой области неба,

Néanmoins, que se passe-t-il s'il n'y a pas de matière noire ?

Что произойдёт, если тёмной материи не будет?

Et que rien ne semble se passer lorsqu'elle heurte de la matière normale.

и мало что происходит при её столкновении с обычной материей.

Un nouveau procédé doit transformer les déchets en matière première au moyen d'enzymes.

Новый процесс должен превращать отходы в сырьё с помощью энзимов.

Tu n'as pas tout à fait raison en la matière - laisse-moi t'expliquer.

Вы не совсем правы насчёт этого - позвольте мне объяснить.

Nous pensons donc que toute la matière a été générée à cette époque-là ;

Поэтому мы думаем, что вся материя появилась именно в то время.

Les Nord-Américains sont plus conservateurs en matière de morale sexuelle que les Européens.

С точки зрения сексуальной морали жители Северной Америки консервативнее европейцев.

Tom fit de son mieux, mais n'était toujours pas capable de valider la matière.

Том старался как мог, но все еще не мог пройти этот курс.

Elle y a vu un médecin, a disposé d'une aide en matière de santé sexuelle,

Ей предоставили доктора, помощь в восстановлении здоровья,

Les mécaniciens devraient connaître un rayon en matière d'huiles et de lubrifiants pour les moteurs.

Механики должны хорошо разбираться в моторных маслах и смазках.

J'ai étudié le français à l'école, mais je ne suis pas très bon dans cette matière.

Я изучал французский в школе, но не очень в нём силён.

Donc que faisons-nous maintenant? Comment allons-nous payer le loyer de la maison en matière de location?

Так что же нам теперь делать? Как мы будем платить за аренду дома, когда дело доходит до аренды?

Les secteurs à haute concentration de capital ne sont pas nécessairement ceux à haute concentration de matière grise.

Отрасли промышленности с большим вложением капитала совершенно не обязательно требуют вложения знаний.

- Elle sait tout sur ​​la cuisine.
- Elle sait tout de la cuisine.
- Elle sait tout en matière de cuisine.

Она знает всё о кулинарии.

- Crois-en moi !
- Croyez-en moi !
- Fie-toi à moi là-dessus !
- Fiez-vous à moi en la matière !

В этом положись на меня.

Cet événement peut être qualifié de nouveau jalon de la coopération en matière d'échange d'informations entre la Chine et le Kazakhstan.

Это событие можно назвать новой вехой информационного сотрудничества Китая и Казахстана.

Il suffit d’être sorti des rêves de la jeunesse, de tenir compte de l’expérience, de la sienne et de celle des autres, d’avoir appris à se mieux connaître, par la vie, par l’histoire du temps passé et du présent, par la lecture des grands poètes, et de n’avoir pas le jugement paralysé par des préjugés trop endurcis, pour se résumer les choses ainsi : le monde humain est le royaume du hasard et de l’erreur, qui y gouvernent tout sans pitié, les grandes choses et les petites ; à côté d’eux, le fouet en main, marchent la sottise et la malice : aussi voit-on que toute bonne chose a peine à se faire jour, que rien de noble ni de sage n’arrive que bien rarement à se manifester, à se réaliser ou à se faire connaître ; qu’au contraire l’inepte et l’absurde en fait de pensée, le plat, le sans-goût en fait d’art, le mal et la perfidie en matière de conduite, dominent, sans être dépossédés, sauf par instants. En tout genre, l’excellent est réduit à l’état d’exception, de cas isolé, perdu dans des millions d’autres ; et si parfois il arrive à se révéler dans quelque œuvre de durée, plus tard, quand cette œuvre a survécu aux rancunes des contemporains, elle reste solitaire, pareille à une pierre du ciel, que l’on conserve à part, comme un fragment détaché d’un monde soumis à un ordre différent du nôtre.

Достаточно покинуть мечты юности, учтя опыт, свой и чужой, чтобы прийти к лучшему пониманию, через жизнь, через историю времени прошлого и настоящего, через прочтение великих поэтов, а не производить осуждающий ступор излишне жесткими предрассудками, резюмируя эти мысли так: мир человеческий - это царство случайности и ошибки, которые тут правят всем, без жалости, большими вещами и малыми; рядом с ними, хлыст в руке, маршируют глупость и злоба; также видим мы, что всякая хорошая вещь едва ли выйдет на свет, ведь ничего ни благородного, ни мудрого не случается, что хорошее, редко объявляется, реализуется или становится общепринятым, тогда как наоборот неумелость и абсурд в плане мышления, блюдо, без вкуса, в деле искусства, зло и вероломство в вопросах поведения, доминируют не будучи наказанными за исключением мгно