Translation of "Passer" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Passer" in a sentence and their russian translations:

Nous voulons passer

Мы хотим хороший день

Laissez-moi passer !

Дайте мне пройти!

Ça va passer.

Это пройдёт.

Fais-le passer.

Пропусти его.

Laisse-moi passer.

Дай мне пройти.

Laissez-moi passer.

Дайте мне пройти.

Laissez-nous passer.

- Пропустите нас.
- Дайте нам пройти.

- Quels étudiants vont passer l'examen ?
- Quels élèves vont passer l'examen ?

Кто из студентов будет сдавать экзамен?

- Laissez-moi passer, s'il vous plaît.
- Veuillez me laisser passer !

- Пожалуйста, дайте мне пройти.
- Пропустите меня, пожалуйста!

J'aimerais passer un appel.

Я бы хотел позвонить.

Veuillez me laisser passer !

Пропустите меня, пожалуйста!

Je dois passer l'aspirateur.

Мне надо пропылесосить.

Laissons passer cette danse.

Давайте пропустим этот танец.

Je tente de passer !

Я пытаюсь пройти!

Il me laissera passer.

Он меня пропустит.

Je peux m'en passer.

- Я могу без этого обойтись.
- Я могу без него обойтись.
- Я могу без неё обойтись.
- Я могу без них обойтись.
- Я могу обойтись без этого.
- Я могу обойтись без него.
- Я могу обойтись без неё.
- Я могу обойтись без них.

- Pouvez-vous me passer le sel ?
- Peux-tu me passer le sel ?
- Pouvez-vous me passer le sel ?

- Вы не передадите мне соль?
- Не передашь мне соль?

- Pourrais-tu me passer la télécommande ?
- Pourriez-vous me passer la télécommande ?
- Pourrais-tu me passer la zapette ?

Не передашь мне пульт?

- Peux-tu me passer ce truc ?
- Peux-tu me passer ce bidule ?
- Peux-tu me passer ce machin ?

- Можешь передать мне ту штуковину?
- Можете передать мне ту штуковину?
- Можешь передать мне ту штуку?
- Можете передать мне ту штуку?
- Можешь передать мне ту хреновину?
- Можете передать мне ту хреновину?
- Можешь подать мне ту фиговину?
- Можете подать мне ту фиговину?

- Je ne vous laisserai pas passer.
- Je ne te laisserai pas passer.

- Я не дам тебе пройти.
- Я тебя не пропущу.
- Я вас не пропущу.

- Laissez-moi passer, s'il vous plait !
- Laisse-moi passer, s'il te plait !

- Пропусти меня, пожалуйста!
- Пожалуйста, дай мне пройти.

- Laissez-moi passer, s'il vous plaît.
- Laissez-moi passer s'il vous plait.

Пожалуйста, дайте мне пройти.

- J'aime passer du temps avec toi.
- J'aime passer du temps avec vous.

- Мне нравится проводить с тобой время.
- Мне нравится проводить с вами время.

- Pouvez-vous me passer le sel ?
- Pouvez-vous me passer le sel ?

Вы не передадите мне соль?

- J'adore passer du temps avec vous.
- J'adore passer du temps avec toi.

Мне нравится проводить время с тобой.

- Tout à l'air de bien se passer.
- Tout semble se passer bien.

- Кажется, всё идёт хорошо.
- Всё вроде бы идёт хорошо.

- Avec qui comptez-vous passer Noël ?
- Avec qui comptes-tu passer Noël ?

- С кем ты собираешься провести Рождество?
- С кем ты думаешь провести Рождество?
- С кем вы собираетесь провести Рождество?

- Je suis prêt à passer l'éponge.
- Je suis prête à passer l'éponge.

Я готова перевернуть страницу.

- Je suis prête à passer l'examen.
- Je suis prêt à passer l'examen.

- Я готов к экзамену.
- Я готова к экзамену.

- Je voulais juste passer pour dire bonjour.
- Je voulais juste passer pour vous saluer.
- Je voulais juste passer pour te saluer.
- Je voulais juste passer pour les saluer.
- Je voulais juste passer pour la saluer.
- Je voulais juste passer pour le saluer.

- Я просто хотел зайти поздороваться.
- Я просто хотел забежать поздороваться.

passer sept mois toute seule

или проводить семь месяцев в одиночестве,

On va passer par là.

Это наш путь вниз.

était de passer sous l'autre

должен был пойти под другим

passer du temps avec eux

проводить время с ними

Pour passer de l'autre côté,

Чтобы дойти до противоположной части музея,

Je vais passer chez toi.

- Я к тебе зайду.
- Я зайду к тебе домой.

Je vais passer demain matin.

Я завтра с утра заскочу.

J'ai laissé passer un bus.

Я пропустил автобус.

Toutes les choses doivent passer.

Всё когда-нибудь проходит.

On a laissé passer l'occasion.

Упустили шанс.

On a failli y passer.

Чуть не пропали.

Tu peux me passer ça ?

Не подашь мне это?

Vous avez un laissez-passer ?

- У вас есть пропуск?
- У тебя есть пропуск?

Malheureusement, je vais devoir passer.

К сожалению, мне придётся пройти.

Je pense passer facilement l'examen.

Думаю, я легко сдам экзамен.

Il va passer chez toi.

Он к тебе зайдёт.

Dan va passer chez toi.

Дэн к тебе зайдёт.

Elle va passer chez toi.

Она к тебе зайдёт.

Linda va passer chez toi.

Линда к тебе зайдёт.

Nous allons passer chez toi.

Мы к тебе зайдём.

Ils vont passer chez toi.

Они к тебе зайдут.

Elles vont passer chez toi.

Они к тебе зайдут.

Excusez-moi, puis-je passer ?

Извините, можно пройти?

Je dois passer un examen.

Мне надо сдать экзамен.

Pourrais-tu me passer ça ?

- Ты не мог бы мне это передать?
- Ты не мог бы передать мне вот это?

Pourriez-vous me passer ça ?

- Вы не могли бы мне это передать?
- Вы не могли бы передать мне вот это?

Nous allons tous y passer !

Мы все через это пройдём.

Pour faire passer votre message.

чтобы понять вашу точку зрения.

- J'aime passer du temps avec Tom.
- J'aime bien passer du temps avec Tom.

Мне нравится проводить время с Томом.

- Pouvez-vous me passer le sel, s’il vous plait ?
- Pouvez-vous me passer le sel, s'il vous plaît ?
- Pourriez-vous me passer le sel s'il vous plaît ?
- Peux-tu me passer le sel,  s'il te plait ?
- Pouvez-vous me passer le sel ?
- Peux-tu me passer le sel ?
- Pouvez-vous me passer le sel ?

- Пожалуйста, не могли бы Вы передать мне соль?
- Вы можете передать мне соль?

- Tu vas passer du très bon temps.
- Vous allez passer du très bon temps.

- Ты отлично проведёшь время.
- Вы отлично проведёте время.

- Je voulais juste passer pour dire bonjour.
- Je voulais juste passer pour te saluer.

- Я просто хотел зайти поздороваться.
- Я просто хотел забежать поздороваться.
- Я просто хотел зайти с тобой поздороваться.

- Je veux passer ma vie avec toi.
- Je veux passer ma vie avec vous.

- Я хочу провести с тобой свою жизнь.
- Я хочу провести свою жизнь с тобой.

- Je dois passer un autre appel.
- Je dois passer un autre coup de fil.

Мне надо сделать ещё один звонок.

- Il me faut passer des coups de fil.
- Il me faut passer des appels.

Мне надо сделать несколько звонков.

- Tom sait comment passer du bon temps.
- Tom sait comment passer un bon moment.

Том умеет хорошо проводить время.

- Tom, avec qui vas-tu passer Noël ?
- Tom, avec qui allez-vous passer Noël ?

Том, с кем ты собираешься провести Рождество?

- Tu peux passer la nuit chez nous.
- Vous pouvez passer la nuit chez nous.

- Ты можешь у нас переночевать.
- Можешь переночевать у нас.
- Можете переночевать у нас.

- J'aimerais passer davantage de temps avec vous.
- J'aimerais passer davantage de temps avec toi.

- Я хотел бы проводить с тобой больше времени.
- Я хотел бы проводить с вами больше времени.

Vous préféreriez passer une bonne journée

вы бы хотели хороший день,

On peut pas passer par là.

Через нее не пройти.

Qui doivent passer au niveau supérieur.

Им нужно выйти на новый уровень.

Commence à passer outre les faits.

начинает попирать факты.

Vöggr le ramasse, fait passer Hjorvard.

Vöggr подбирает его, пробегает Hjorvard.

Laissez-moi passer, s'il vous plaît.

- Пожалуйста, дайте мне пройти.
- Пропусти меня, пожалуйста!

Je vais passer un appel téléphonique.

Я сделаю телефонный звонок.

Allons, tout va bien se passer.

Ладно, не волнуйся.

Je vais passer la nuit ici.

- Я переночую здесь.
- Я проведу ночь здесь.

Nous pourrions passer la soirée ensemble.

Мы могли бы провести ночь вместе.

Peux-tu me passer ce truc ?

- Можешь передать мне ту штуковину?
- Можешь передать мне ту штуку?
- Можешь подать мне ту фиговину?

Puis-je passer, je vous prie ?

Простите, можно мне пройти?

Comme une année peut passer vite !

- Как быстро может пройти год!
- Как быстро может пролететь год!

Le toit laisse passer la pluie.

Крыша протекает.

Peux-tu me passer le sel ?

Не передашь мне соль?

Laissez-moi passer, s'il vous plait !

Пожалуйста, разрешите пройти!

Je peux passer chez vous demain ?

Можно к вам завтра зайти?