Translation of "Maître" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Maître" in a sentence and their russian translations:

- L'exercice fait le maître.
- Usage rend maître.

Практика — путь к совершенству.

Nous t'aimions maître

мы любили тебя, мастер

Merci beaucoup, maître !

Большое спасибо, учитель!

- Sois maître de tes paroles !
- Soyez maître de vos paroles !

Будьте хозяином своих слов!

J'aimerais qu'on sache, maître

Хотелось бы, чтобы мы знали, мастер

Le maître loua l'esclave.

Хозяин похвалил раба.

Je serai ton maître.

Я буду твоим учителем.

Ni Dieu, ni maître.

Без креста нет венца.

Tel maître, tel valet.

Каков хозяин, таков и слуга.

Tom est notre maître.

Том - наш хозяин.

L'élève surpassa le maître.

- Ученица превзошла учителя.
- Ученик превзошёл учителя.

- Ils sont dévoués à leur maître.
- Elles sont dévouées à leur maître.

- Они преданы хозяину.
- Они преданы своему хозяину.

Soyez maître de votre expérience.

Несите ответственность за свой опыт.

Sois maître de tes paroles !

Будь хозяином своих слов!

Il a attendu son maître.

Он ждал своего хозяина.

Il est son propre maître.

Он сам себе хозяин.

Tom était un maître-chanteur.

Том был шантажистом.

Il a trouvé son maître.

Он нашёл своего хозяина.

Mon père était maître maçon.

Мой отец был каменщиком.

Je veux dire à mon maître

Я хочу сказать своему хозяину

Il a bien servi son maître.

Он хорошо служил своему господину.

J'ai écrit une lettre au maître.

Я написал учителю письмо.

Chacun est maître de son destin.

- Каждый - сам хозяин своей судьбы.
- Каждый человек - хозяин своей судьбы.

Le chat n'accepte pas de maître.

Кошки не признают хозяев.

C'est un maître de la provocation.

Он мастер провокации.

Qui est le maître de maison ?

Кто хозяин в доме?

Je suis le maître chez moi.

Я в своём доме хозяин.

Il est le maître des lieux.

Он хозяин в этом доме.

Tu es maître de ton destin.

Ты хозяин своей судьбы.

Elles sont dévouées à leur maître.

- Они преданы хозяину.
- Они преданы своему хозяину.

Le chat a griffé son maître.

- Кошка поцарапала хозяина.
- Кот поцарапал хозяина.

- Il est un maître. - De rien.

- Он мастер. - Пожалуйста.

Il a même passé son maître apprenti

Он даже передал своего ученика мастера

Chacun devrait être maître de son destin.

Каждый должен быть хозяином своей судьбы.

Il s'est senti maître de la situation.

Он чувствовал себя хозяином положения.

Le chien regarda son maître avec anxiété.

- Собака посмотрела на своего хозяина с тревогой.
- Собака смотрела на своего хозяина с тревогой.

Tom est un maître dans son domaine.

Том хорош в своём деле.

Dit quand le maître a cessé de dessiner

Сказал, когда мастер перестал рисовать

Da Vinci avait donc laissé son maître peintre

Так что да Винчи оставил своего хозяина художником

Tu es le maître de ton propre destin.

Ты хозяин своей собственной судьбы.

Un maître se fait connaître par son ouvrage.

Видно мастера по работе.

Il est le maître de tous les esclaves.

Он хозяин всех рабов.

L'argent est un bon serviteur, mais un mauvais maître.

Деньги - хорошие слуги, но плохие хозяева.

Un homme à tout faire n'est maître d'aucun art.

- Дока во всех ремёслах - мастер в никаком.
- Знаток всего не знает ничего.
- За всё берётся, да не всё удаётся.

Inutile de dire que l'expérience est un bon maître.

Само собой разумеется, что опыт – хороший учитель.

Sois maître de ta volonté, esclave de ta conscience.

- Будь хозяином своей воли и рабом своей совести.
- Будь воли своей хозяином, совести же своей - рабом.

Le chien suivit son maître en agitant la queue.

Собака следовала за хозяином, виляя хвостом.

Avec un contrôle abdominal digne d'un maître du tai chi.

а способности контролировать своё тело могут позавидовать гуру тай-чи.

Le robot fait tout ce que son maître lui ordonne.

Робот делает всё, что приказывает ему хозяин.

- C'est le chouchou du prof.
- C'est le chouchou du maître.

Он любимчик учителя.

- Il est chauffeur de limousine.
- Il est chauffeur de maître.

Он водитель лимузина.

Est-ce que le maître des lieux est chez lui ?

Хозяин дома?

- C'est en forgeant qu'on devient forgeron.
- La pratique fait le maître.

Мастера делает практика.

Mon maître n’est pas à la maison, lui dit le domestique.

- "Хозяина нет дома", - сказал ему слуга.
- "Хозяина нет дома", - сказал ей слуга.
- "Барина нет дома", - сказал ему слуга.
- "Барина нет дома", - сказал ей слуга.

Le maître a dit que nous sommes l'avenir de notre pays.

Учитель сказал, что мы будущее нашей страны.

Avec YouTube SEO, je sais vous êtes le maître à cela,

С помощью YouTube SEO я знаю вы хозяин этого,

Ce grand maître est décédé à l'âge de 67 ans en 1519

Этот великий мастер умер в возрасте 67 лет в 1519 году.

Un oiseau prudent choisit son arbre. Un serviteur sage choisit son maître.

- Благоразумная птица выбирает своё дерево. Мудрый служитель выбирает своего мастера.
- Умная птица выбирает дерево. Умный слуга выбирает хозяина.

- Je serai ton maître.
- Je serai ton professeur.
- Je serai ton instituteur.

Я буду твоим учителем.

Maître Ode, entouré par des gardes de l'empereur, continua à se battre.

Мастер Одэ продолжал сражаться, окруженный стражей императора.

Parce que le maître nous l'a dit en riant de tous ses films

потому что мастер сказал нам это, смеясь над всеми своими фильмами

- J'ai écrit une lettre à mon institutrice.
- J'ai écrit une lettre au maître.

- Я написал письмо своему учителю.
- Я написал письмо своей учительнице.

Le temps est un grand maître ; le problème, c'est qu'il tue ses élèves.

Время - великий учитель. Проблема в том, что оно убивает своих учеников.

Le grand maître a commis une erreur stupide et a perdu sa dame.

Гроссмейстер зевнул ферзя.

Jour après jour, le chien était assis en attendant son maître face à la station.

День за днём пёс сидел перед станцией и ждал хозяина.

Sur le chemin de l'apprentissage à la maîtrise, son maître l'a désormais intégré dans un projet

На пути от ученичества к мастерству его мастер теперь включил его в проект

Je me souviens avoir lu quelque chose à propos d'un chien qui avait mangé son maître.

Я, помнится, читал что-то о собаке, которая съела своего хозяина.

- Le père de Tom est un instructeur de natation.
- Le père de Tom est maître nageur.

Отец Тома — тренер по плаванию.

Kachtanka courait dans tous les sens mais ne pouvait trouver son maître, et la nuit commençait à tomber.

Каштанка бегала взад и вперёд и не находила хозяина, а между тем становилось темно.

C'était la première fois, dans l'histoire des échecs, qu'une machine (Deep Blue) battait un Grand Maître (Garry Kasparov).

Это был первый случай в истории шахмат, когда машина (Deep Blue) победила гроссмейстера (Гарри Каспаров).

Est devenu un agent double français et un maître d'espionnage ... et a aidé Napoléon à réussir. Certaines de ses

стал французским двойным агентом и мастером шпионажа ... и помог Наполеону справиться с этой задачей. Некоторые из его

Et de maître de tâche acharné, faisant respecter la discipline et une formation régulière, tout en prêtant attention au

и жесткий надсмотрщик, следящий за дисциплиной и регулярное обучение, уделяя внимание благополучию

- Je serai ton maître.
- Je vais être votre instituteur.
- Je vais être votre professeur.
- Je vais être votre institutrice.

- Я собираюсь быть твоим учителем.
- Я собираюсь быть вашим учителем.
- Я собираюсь быть твоей учительницей.
- Я собираюсь быть вашей учительницей.

- Ce n'est pas une manière de s'adresser à son professeur !
- Ce n'est pas une manière de s'adresser à son maître !

Так с учителем не разговаривают!

- L'instituteur peut te voir.
- L'instituteur peut vous voir.
- L'institutrice peut te voir.
- La maîtresse peut te voir.
- Le maître peut vous voir.

Учитель тебя видит.

Parmi des millions de joueurs d'échecs à travers le monde, un peu plus de 1500 détiennent actuellement le titre de grand maître.

Среди миллионов шахматистов по всему миру чуть более 1500 в настоящее время имеют звание гроссмейстера.

Sergey Karjakin est devenu, à 12 ans et 7 mois, le plus jeune joueur d'échecs de l'histoire des échecs à recevoir le titre de grand maître.

Сергей Карякин стал в 12 лет и 7 месяцев самым молодым шахматистом в истории шахмат, получившим звание гроссмейстера.

- Je serai ton maître.
- Je serai ton professeur.
- Je serai ton instituteur.
- Je vais être votre instituteur.
- Je vais être votre professeur.
- Je vais être votre institutrice.

Я буду твоим учителем.

À six ans il avait appris à se servir d’une machine à écrire et dit au maître qu’il n’avait pas besoin d’apprendre à écrire à la main !

- В шестилетнем возрасте он научился пользоваться печатной машинкой и сказал учителю, что ему не нужно учиться писать от руки.
- К шести годам он умел пользоваться печатной машинкой и говорил учителю, что ему нет необходимости учиться писать рукой.

Mon maître de conférences a dit qu'une bonne connaissance de l'analyse numérique, du calcul stochastique et de la programmation en C++ est importante pour un emploi dans la banque.

Хорошее знание численного анализа, стохастического исчисления и программирования на C++ имеет важное значение для работы в банковском деле, как сказал мой преподаватель.

Viswanathan Anand, également connu sous le nom de Vishy Anand, est devenu le premier grand maître indien en 1988, à l'âge de 18 ans. Il est le joueur d'échecs non russe le plus fort depuis Bobby Fischer.

Вишванатан Ананд, также известный как Виши Ананд, стал первым индийским великим мастером в 1988 году, когда ему было 18 лет. Он сильнейший нерусский шахматист со времен Бобби Фишера.

Ian Nepomniachtchi (2695), le grand maître russe de 30 ans, vient de remporter le Tournoi des Candidats, s'assurant le droit de concourir cette année avec l'actuel champion, Magnus Carlsen, pour le titre de Champion du Monde d'échecs.

Ян Непомнящий (2695), 30-летний гроссмейстер России, только что выиграл турнир претендентов, получив право в этом году сразиться с действующим чемпионом Магнусом Карлсеном за звание чемпиона мира по шахматам.