Translation of "Sache" in Russian

0.057 sec.

Examples of using "Sache" in a sentence and their russian translations:

- Veux-tu qu'elle le sache ?
- Voulez-vous qu'elle le sache ?

Ты хочешь, чтобы она об этом знала?

- Veux-tu qu'il le sache ?
- Voulez-vous qu'il le sache ?

- Ты хочешь, чтобы он об этом знал?
- Вы хотите, чтобы он об этом знал?

J'aimerais qu'on sache, maître

Хотелось бы, чтобы мы знали, мастер

Pas que je sache.

- Нет, насколько мне известно.
- Нет, насколько я знаю.

- Oui, autant que je sache.
- Oui, pour autant que je sache.

- Насколько я знаю, да.
- Да, насколько мне известно.

- Que ta mère n'en sache rien !
- Que votre mère n'en sache rien !

- Только чтобы мама не знала!
- Только чтобы мама об этом не знала!
- Только пусть мама об этом не знает!

Voulez-vous qu'il le sache ?

Вы хотите, чтобы он об этом знал?

Veux-tu qu'elle le sache ?

Ты хочешь, чтобы она об этом знала?

Pas autant que je sache.

Насколько я знаю, нет.

Il n'est pas nécessaire qu'il sache.

- Ему необязательно знать.
- Ему не нужно знать.
- Ему не надо знать.

Il n'est pas nécessaire qu'elle sache.

- Ей необязательно знать.
- Ей не надо знать.

Tom voulait que Mary le sache.

Том хотел, чтобы Мэри знала.

Oui, pour autant que je sache.

Насколько я знаю, да.

- Je ne veux pas que Tom le sache.
- Je ne veux pas que Tom sache ça.

Я не хочу, чтобы Том это знал.

Je veux quelqu'un qui sache parler français.

Мне нужен кто-то, кто знает французский.

Il faut que je sache la vérité.

- Я должен знать правду.
- Мне надо знать правду.

Autant que je sache, c'est un criminel.

Насколько мне известно, он виновен.

Que je sache, Frédérique est partie hier.

- Насколько я знаю, Фредерика вчера уехала.
- Насколько мне известно, Фредерика вчера уехала.

- Pour autant que je sache, il est fiable.
- Pour autant que je sache, il est digne de foi.

- Насколько я знаю, он достоин доверия.
- Насколько я знаю, он заслуживает доверия.

- Pour autant que je sache, ils n'ont pas d'enfants.
- Pour autant que je sache, elles n'ont pas d'enfants.

Насколько я знаю, детей у них нет.

- Pour autant que je sache, c'est une bonne personne.
- Pour autant que je sache, c'est un homme bon.

Насколько я знаю, он хороший человек.

- Ils n'ont pas d'enfants pour autant que je sache.
- Ils n'ont pas d'enfants, autant que je le sache.

- Детей у них нет, насколько я знаю.
- Детей у них нет, насколько мне известно.

Il faut que je sache si c'est vrai.

Я должен знать, правда ли это.

Il semble que Jeff sache qui elle est.

Джефф, похоже, знает, кто она.

Tom est le seul qui ne sache pas.

- Том - единственный, кто не знает.
- Один Том не знает.
- Том - единственный, кто не в курсе.

J'aimerais un guide officiel qui sache parler anglais.

Я хочу лицензированного гида, который говорит по-английски.

Pour autant que je sache, il est coupable.

- Насколько мне известно, он виновен.
- Насколько я знаю, он виновен.

Il l'a fait sans que je le sache.

Он сделал это без моего ведома.

Pour autant que je sache, il est fiable.

Насколько я знаю, ему можно доверять.

Que je sache, il tient toujours ses promesses.

Насколько я знаю, он всегда выполняет свои обещания.

Pour autant que je sache, c'est l'unique traduction.

Насколько я знаю, это единственный перевод.

Je cherche un guide qui sache parler japonais.

- Я ищу гида, говорящего по-японски.
- Я ищу гида, знающего японский.
- Я ищу гида со знанием японского языка.

Il semble que son secrétaire sache la vérité.

- Кажется, его секретарь знает правду.
- Кажется, её секретарь знает правду.

Pour autant que je sache, c'est très loin.

Насколько мне известно, это очень далеко.

Je ne veux pas que Tom le sache.

Я не хочу, чтобы Том это знал.

Je ne pense pas que Tom sache danser.

Не думаю, что Том умеет танцевать.

À ce que je sache, Tom est malade.

- Насколько я знаю, Том болен.
- Насколько я знаю, Том болеет.

- Pour autant que je sache, c'est la seule traduction possible.
- Autant que je sache, c'est la seule traduction possible.

Насколько я знаю, это единственно возможный перевод.

- Je ne pense pas que Tom sache comment faire ça.
- Je ne pense pas que Tom sache le faire.

- Не думаю, что Том знает, как это сделать.
- Не думаю, что Том знает, как это делать.

- Je ne pense pas qu'aucun d'entre eux ne le sache.
- Je ne pense pas qu'aucune d'entre elles ne le sache.

Я не думаю, что кто-то из них знает.

- Je ne suis pas sûr que Tom sache parler français.
- Je ne suis pas sûre que Tom sache parler français.

- Я не уверен, что Том говорит по-французски.
- Я не уверена, что Том говорит по-французски.

- Je suis surpris que Tom ne sache pas parler français.
- Je suis surprise que Tom ne sache pas parler français.

Я удивлена, что Том не говорит по-французски.

Pour autant que je sache, c'est une bonne personne.

- Насколько мне известно, он хороший человек.
- Насколько я знаю, он хороший человек.
- Насколько я знаю, она хороший человек.
- Насколько мне известно, она хороший человек.

Il n'est pas marié à ce que je sache.

Насколько я знаю, он не женат.

Pour autant que je sache, il ne viendra pas.

Насколько я знаю, он не придёт.

Je ne pense pas qu'il sache que je t'aime.

- Не думаю, что он знает, что я люблю тебя.
- Не думаю, что он знает, что я тебя люблю.

Pour autant que je sache, il vient en voiture.

- Насколько я знаю, он приезжает на машине.
- Насколько я знаю, он едет на машине.

Nous recherchons quelqu'un qui sache se servir d'un ordinateur.

Мы ищем кого-нибудь, кто умеет пользоваться компьютером.

Pour autant que je sache, c'est un homme honnête.

Насколько мне известно, он честный человек.

Pour autant que je sache, la rumeur est infondée.

Насколько я знаю, эти слухи неправда.

Pour autant que je sache, Tom est toujours marié.

- Насколько мне известно, Том ещё женат.
- Насколько я знаю, Том до сих пор женат.

Il est grand temps que Marie sache la vérité.

Мэри давно пора узнать правду.

Autant que je sache, c'est la seule traduction possible.

- Насколько я знаю, это единственно возможный перевод.
- Это единственно возможный перевод, насколько мне известно.
- Насколько мне известно, это единственно возможный перевод.

Je ne voulais pas que ma maman le sache.

Я не хотел, чтобы мама знала об этом.

Il faut que je sache ce que ceci signifie.

Мне нужно знать, что это значит.

Je veux que le monde entier sache pour nous.

Я хочу, чтобы о нас знал весь мир.

Pourquoi ne veux-tu pas que ta femme sache ?

Почему ты не хочешь, чтобы жена знала?

Ils n'ont pas d'enfants, autant que je le sache.

У них нет детей, насколько я знаю.

Ses amis, que je sache, ne sont pas d'accord.

- Его друзья, насколько я знаю, не согласны.
- Её друзья, насколько я знаю, не согласны.
- Его друзья, насколько мне известно, не согласны.
- Её друзья, насколько мне известно, не согласны.

Pour autant que je sache, c'est un homme bon.

Насколько я знаю, он хороший человек.

Il n'a jamais dit cela, autant que je sache.

- Он никогда этого не говорил, насколько я знаю.
- Он никогда этого не говорил, насколько мне известно.

Elle n'a jamais dit cela, autant que je sache.

- Она никогда этого не говорила, насколько я знаю.
- Она никогда этого не говорила, насколько мне известно.

Pour autant que je sache, ça n'est jamais arrivé.

- Насколько я знаю, этого никогда не было.
- Насколько мне известно, этого никогда не было.

Je ne pense pas que Tom sache le faire.

- Не думаю, что Том умеет это делать.
- Не думаю, что Том это умеет.

Autant que je sache, une telle fonction n'existe pas.

Насколько мне известно, такой функции не существует.

Pour autant que je sache, c'est l'édition la plus récente.

Насколько я знаю, это самое свежее издание.

Pour autant que je sache, ils tiennent toujours leur parole.

Насколько я знаю, они всегда держат слово.

Il faut que je sache la vérité à son sujet.

Я должен знать о нём правду.

- Je dois le savoir.
- Il faut que je le sache.

- Я должен знать.
- Я должна знать.