Translation of "Lendemain" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Lendemain" in a sentence and their russian translations:

Et demain le lendemain

А завтра на следующий день

Il est parti le lendemain.

Он уехал на следующий день.

Je suis revenu le lendemain.

Я вернулся на следующий день.

Mais le lendemain, je l'ai rappelé :

Но на следующий день я позвонил снова

Le lendemain du vote du Brexit,

На следующий день после голосования по брекситу

Le lendemain, un requin est venu.

На следующий день… …явилась акула.

Le lendemain, il se réveilla tard.

На следующий день он проснулся поздно.

C'était le lendemain de l'inauguration du président.

Это было на следующий день после инаугурации президента.

Le lendemain de Noël il a neigé.

На следующий день после Рождества шёл снег.

Tout a changé du jour au lendemain.

Всё изменилось в одночасье.

Ils se réveillèrent tard le lendemain matin.

Они проснулись на следующее утро поздно.

Nous sommes allés chez le médecin le lendemain,

Когда мы пришли к врачу на следующий день,

Thomas se réveilla très tôt le lendemain matin.

На следующее утро Том проснулся очень рано.

Le lendemain est le jour préféré des fainéants.

Завтра - любимый день лентяев.

Il se sentait un peu mieux le lendemain.

На следующий день он почувствовал себя немного лучше.

Les troupes se mirent en marche le lendemain.

Войска выступили на следующий день.

Rien ne se passera du jour au lendemain.

Ничего не произойдет в одночасье.

Signe-le, je vais le filer le lendemain,

подпишите его, я запишу его на следующий день,

- Nous ne savons pas de quoi le lendemain est fait.
- Nous ne savons pas ce que le lendemain nous réserve.

Мы не знаем, что принесёт завтрашний день.

- Le lendemain matin, le bonhomme de neige était complètement fondu.
- Le lendemain matin, le bonhomme de neige avait complètement fondu.

На следующее утро снеговик полностью растаял.

J'éprouvais de la peur en allant plonger le lendemain.

Следующим утром я погружался в воду с тревогой.

Le lendemain, Jésus décida de partir pour la Galilée.

На следующий день Иисус решил отправиться в Галилею.

Nous nous mîmes d'accord pour commencer tôt le lendemain.

Мы договорились начать на следующий день рано утром.

Et le lendemain, vous êtes obtenir 10 000 visiteurs.

и на следующий день вы получив 10 000 посетителей.

Le lendemain matin, le bonhomme de neige était complètement fondu.

К следующему утру снеговик полностью растаял.

Nous ne savons pas de quoi le lendemain est fait.

Мы не знаем, каким будет завтрашний день.

Le lendemain matin, il était à bord d'un vaisseau spatial.

На следующее утро он был на борту космического корабля.

Mamie comprit comment utiliser la télécommande, mais oublia le lendemain.

Бабушка поняла, как пользоваться пультом, но на следующий день всё забыла.

Le lendemain matin, j'ai parlé avec mon contact dans le pays

На следующее утро мне наконец удалось связаться со своей страной.

Tout comme le Wall Street Journal qui le publia le lendemain.

о чём на следующий день и написали в Wall Street Journal.

L'affaire n'alla pas plus loin, Lannes étant mortellement blessé le lendemain.

Дело не пошло дальше, поскольку на следующий день Ланн был смертельно ранен.

J'ai acheté un appareil photo, mais je l'ai perdu le lendemain.

Я купил фотоаппарат, но на следующий день его потерял.

Et vous vous inquiétez de ce que vous avez à faire le lendemain,

из-за волнений о том, что вам нужно сделать завтра.

Le lendemain, le corps de Lannes mena une attaque contre le centre autrichien,

На следующий день корпус Ланна возглавил атаку на австрийский центр,

Il était anxieux parce qu'il partait pour les États-Unis le lendemain matin.

Он волновался, потому что на следующее утро должен был отправиться в Америку.

Ne remets pas au lendemain ce que tu peux aussi entièrement laisser tomber.

Никогда не откладывай на завтра то, что можно вообще не делать.

Le révolutionnaire le plus radical deviendra un conservateur le lendemain de la révolution.

Самый радикальный революционер становится консерватором на следующий день после революции.

Il est un succès du jour au lendemain avec 4 heures de travail,

он ночной успех с 4-часовой рабочей недели,

« il ne faut pas remettre au lendemain ce qu’on peut faire le jour même. »

«Нет ничего важнее настоящего».

Tom et Jane se sont disputés, mais ils se sont réconciliés le lendemain matin.

Том и Джейн поругались, но на следующее утро помирились.

Le lendemain, dix des manifestants ont été invités dans les tribunes VIP, pour assister au

На следующий день десять протестующих были приглашены на VIP-трибуны, чтобы наблюдать за

Le lendemain, Napoléon alla le trouver sur le champ de bataille et le salua en

На следующий день Наполеон пошел, чтобы найти его на поле битвы, и поприветствовал его

Le lendemain il est surtout resté à l'hôtel et a parlé à des amis et sympathisants.

Он оставался в гостинице большую часть следующего дня, беседуя с друзьями и сторонниками.

Nous avons passé toute cette nuit ainsi que le lendemain et la nuit suivante dans la cave.

Мы провели всю ту ночь, следующий день и следующую ночь в подвале.

Plus tard, dans sa chambre, il pensa à elle, au fait que, probablement, elle le rencontrerait le lendemain.

Потом у себя в номере он думал о ней, о том что завтра она, наверное, встретится с ним.

Le lendemain, les troupes de Davout ont combattu un assaut majeur à l'aube de l'Autriche… puis ont lancé leur propre

На следующий день войска Даву отбили крупную австрийскую атаку на рассвете ... затем начали собственную

Alors que je sortais de la maison, je n'avais pas pensé que je rentrerais seulement à sept heures le lendemain.

Выходя из дома, я и не думал, что вернусь только на следующий день в семь.

- Elle est venue le lundi et est repartie le jour suivant.
- Elle est venue le lundi, et est repartie le lendemain.

Она приехала в понедельник и уехала на следующий день.

Le lendemain, traversant la cour en courant, le sourd lui cria : Petite mère, si jamais vous avez besoin de quelque chose, servez-vous !

И на другой день глухой, пробегая через двор, крикнул ей: — Вы, мамаша, ежели что нужно,— берите!

Je ne comprends pas comment certaines personnes font pour boire au point de ne plus se rappeler le lendemain ce qu'elles ont fait la veille.

Не понимаю, как некоторым людям удаётся напиваться до такой степени, чтобы на следующий день не помнить, что они делали накануне.

Le lendemain de sa première sortie avec Tom, Marie était dans la lune toute la journée. Elle n’était pas du tout attentive en classe et n’avait pas d’appétit.

Следующий после своего первого свидания с Томом день Мэри провела как во сне: она была крайне невнимательна на уроках и потеряла всякий аппетит.

- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd'hui.
- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui.
- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire le jour-même.
- Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire le jour même.
- Ne remettez pas au lendemain ce que vous pouvez faire le jour même.

Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.

- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd'hui.
- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui.
- Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire le jour même.

Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.

Le système judiciaire et la presse étasuniennes sont rocambolesques : un jour vous êtes une pauvre mère de famille exemplaire victime d'un viol, le lendemain, une immigrée illégale parjure suspectée de blanchiment d'argent de la drogue.

В США просто потрясающая судебная система и пресса: сегодня ты являешь собой пример бедной домохозяйки, жертвы изнасилования, а завтра ты нелегальная мигрантка, совершившая лжесвидетельство и подозреваемая в отмывании денег, связанных с наркоторговлей.