Translation of "Rappelé" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Rappelé" in a sentence and their russian translations:

Mayuko m'a rappelé.

- Маюко перезвонила мне.
- Маюко мне перезвонила.

Et Perlman m'a rappelé.

И Перлман перезвонил мне.

Ça m'a rappelé toi.

- Это напомнило мне о тебе.
- Это мне тебя напомнило.

Ça m'a rappelé vous.

- Это напомнило мне о вас.
- Это мне вас напомнило.

Ma mère m'a toujours rappelé

Мама всегда говорила мне,

Cela m'a rappelé une promesse

это напомнило мне об обещании

- Tom rappela.
- Tom a rappelé.

Том перезвонил.

Je ne l'ai jamais rappelé.

Я ему так и не перезвонил.

Mais le lendemain, je l'ai rappelé :

Но на следующий день я позвонил снова

Ton histoire m'a rappelé ma jeunesse.

Ваша история напомнила мне мою молодость.

C'est moi qui ai rappelé Tom.

Это я Тому перезвонил.

M'a rappelé que je n'étais pas seule.

напоминает мне, что я не одна.

Cette histoire m'a rappelé un vieil ami.

Эта история напомнила мне об одном старом друге.

Personne ne s’est rappelé de mon anniversaire.

Никто не вспомнил про мой день рождения.

Je lui ai rappelé son entrevue avec le président.

- Я напомнил ему об его интервью с президентом.
- Я напомнила ему об его интервью с президентом.

Je me suis rappelé que vous étiez mon frère.

Я вспомнил, что Вы мой брат.

Je veux savoir pourquoi vous ne m'avez pas rappelé.

Я хочу знать, почему вы мне не перезвонили.

Masséna est rappelé à Paris et part en semi-retraite.

Массена был отозван в Париж и ушел на полуотставку.

Napoléon a rappelé Lannes pour la guerre avec l'Autriche en 1809.

Наполеон отозвал Ланна для войны с Австрией в 1809 году.

Lorsque j'ai entendu cette chanson, ça m'a rappelé quand j'étais enfant.

Услышав эту песню, я вспомнил времена, когда я был ребёнком.

Il a rappelé à sa femme de le réveiller à 7 heures du matin.

Он напомнил жене, чтобы она разбудила его в семь утра.

J'avais complètement oublié la réunion d'aujourd'hui. Je suis content que tu me l'aies rappelé.

Я совсем забыл о сегодняшней встрече. Я рад, что вы напомнили мне.

- Ça m'a rappelé toi.
- Ça m'a rappelé vous.
- Ça m'a fait penser à toi.
- Ça m'a fait penser à vous.
- Ça m'a fait me souvenir de toi.
- Ça m'a fait me souvenir de vous.

- Это напомнило мне о тебе.
- Это напомнило мне о вас.

En 1805, il fut rappelé au service actif et reçut le commandement de l'armée d'Italie dans

В 1805 году он был отозван на действительную службу и получил командование итальянской армией в

Ce que vous avez dit m'a rappelé une étrange expérience qui m'est arrivée il y a quelques années.

То, что вы сказали, напоминает мне о странной истории, которая произошла со мной много лет назад.

- Je me suis souvenu que tu étais mon frère.
- Je me suis rappelé que vous étiez mon frère.

- Я вспомнил, что ты мой брат.
- Я вспомнил, что Вы мой брат.

Il n'a plus jamais exercé de commandement majeur, bien qu'il ait été rappelé en 1813 pour superviser un district

Он больше никогда не занимал высшее командование, хотя был отозван в 1813 году для надзора за военным

- Elle lui rappela de se rendre à la banque.
- Elle lui a rappelé de se rendre à la banque.

Она напомнила ему сходить в банк.

- Ça m'a rappelé toi.
- Ça m'a fait penser à toi.
- Ça m'a fait me souvenir de toi.
- Cela m'a fait penser à toi.

Это напомнило мне о тебе.

- Tom se rappela que Mary et John avaient essayé de le tuer.
- Tom s'est rappelé que Mary et John avaient essayé de le tuer.

Том вспомнил, что Мэри с Джоном пытались его убить.