Translation of "Jeunesse" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Jeunesse" in a sentence and their russian translations:

Ah, la jeunesse.

Эх, молодость.

Rendez-moi ma jeunesse !

Верни мне мою молодость!

La jeunesse s'enfuit bientôt.

Молодость быстро проходит.

Ma jeunesse est finie.

Моя молодость прошла.

Ça me rappelle ma jeunesse.

- Это напоминает мне мою молодость.
- Это напоминает мне молодость.

Je pleure ma jeunesse perdue.

Я плачу по моей ушедшей молодости.

Les voyages forment la jeunesse.

Путешествия воспитывают молодых людей.

Ça ma rappelle ma jeunesse.

Это напоминает мне о молодости.

Il était partout dans ma jeunesse.

Он сопровождал меня повсюду в детстве.

Ton histoire m'a rappelé ma jeunesse.

Ваша история напомнила мне мою молодость.

C'était une beauté dans sa jeunesse.

В молодости она была красивой.

Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait !

Если бы молодость знала, если бы старость могла!

Sa jeunesse lui a été dérobée.

- У него украли молодость.
- У неё украли молодость.

La jeunesse s'enfuit sans jamais revenir.

Молодость уходит и больше не возвращается.

Il était pauvre dans sa jeunesse.

В молодости он был беден.

Si jeunesse savait ! Si vieillesse pouvait !

Если бы молодость знала! Если бы старость могла!

J'y ai passé toute ma jeunesse.

Я там всю молодость провёл.

Elle est seulement jalouse de ta jeunesse.

Она просто завидует вашей молодости.

Elle était très populaire, dans sa jeunesse.

В молодости она была очень популярна.

Nous devrions tenir compte de sa jeunesse.

- Нам следовало бы принять во внимание его молодость.
- Нам следовало бы принять во внимание её молодость.

Elle est complètement jalouse de ta jeunesse.

Она просто завидует вашей молодости.

Je nageais plus vite dans ma jeunesse.

- В молодости я плавал быстрее.
- В молодости я быстрее плавал.

Dans sa jeunesse, il avait été philosophe.

В молодости он был философом.

Mais cette opportunité, ce dividende de la jeunesse,

Но эта возможность, этот юношеский компонент

Dans sa jeunesse, ma mère était très belle.

- В молодости моя мать была очень красивой.
- В молодости мама была очень красивая.
- В молодости моя мать была очень красива.
- В молодости мама была очень красива.

Il a appris le français dans sa jeunesse.

Он изучил французский в молодости.

Je n'ai plus la vigueur de ma jeunesse.

Я уже не так молод.

Jane était hôtesse de l'air dans sa jeunesse.

Джейн в молодости была стюардессой.

On dit que la jeunesse d'aujourd'hui est apathique.

Говорят, нынешняя молодёжь апатична.

Thomas fait partie de la jeunesse dorée parisienne.

Том принадлежит к парижской "золотой молодёжи".

Mon grand-père adore se remémorer sa jeunesse.

Мой дедушка любит вспоминать свою юность.

Il te faut prendre en compte sa jeunesse.

- Тебе надо принять во внимание его молодость.
- Тебе надо принять во внимание её молодость.

Il vous faut prendre en compte sa jeunesse.

- Вам надо принять во внимание его молодость.
- Вам надо принять во внимание её молодость.

Il a fait beaucoup de sport pendant sa jeunesse.

В молодости он много занимался спортом.

Nous nous raccrochons encore aux rêves de notre jeunesse.

Мы все еще цепляемся за мечты своей молодости.

Il a pris l'habitude de fumer dans sa jeunesse.

- Он пристрастился к курению в молодости.
- Он пристрастился к курению в юности.

Son père était un bon nageur dans sa jeunesse.

Его отец в молодости был хорошим пловцом.

Il avait rencontré de nombreuses difficultés dans sa jeunesse.

В юности ему пришлось пройти через множество трудностей.

Elle est fière d'avoir été belle dans sa jeunesse.

Она гордится тем, что была красива в молодости.

- Est-ce qu'il y a une auberge de jeunesse près d'ici ?
- Y a-t-il une auberge de jeunesse dans les environs ?

Есть ли поблизости хостел для молодёжи?

Quels sont les avantages et les désavantages de la jeunesse ?

Какие есть преимущества и недостатки у молодости?

Mon père avait l'habitude de m'emmener ici dans ma jeunesse.

- Мой отец приводил меня сюда, когда я был маленьким.
- Мой отец приводил меня сюда, когда я был маленький.
- Отец приводил меня сюда, когда я был маленький.
- Мой отец приводил меня сюда, когда я была маленькой.
- Мой отец приводил меня сюда, когда я была маленькая.
- Отец приводил меня сюда, когда я была маленькой.
- Отец приводил меня сюда, когда я была маленькая.
- Отец приводил меня сюда, когда я был маленьким.

Dans sa jeunesse, ma tante était amoureuse d'un célèbre poète.

В молодости моя бабушка была влюблена в известного поэта.

Lorsque j'entends cette chanson, je me souviens de ma jeunesse.

Когда я слышу эту песню, я вспоминаю свою молодость.

Elle n'est plus une jeunesse, elle a au moins trente ans.

Она уже не первой молодости. Ей лет тридцать, не меньше.

La jeunesse de notre pays n'est pas intéressée par la politique.

Молодёжь нашей страны не интересуется политикой.

Dans sa jeunesse, il était connu pour être un bon pianiste.

В молодости он был известен как хороший пианист.

On dit que Marie a été une grande chanteuse durant sa jeunesse.

- Говорят, в молодости Мэри была замечательной певицей.
- Говорят, в молодости Мэри замечательно пела.

Ce qui est arrivé à la jeunesse turque Atatürk confiée à la République

Что случилось с турецкой молодежью Ататюрка, доверенной республике

- Cette chanson me rappelle ma jeunesse.
- La chanson me rappelle mes jeunes années.

Песня напоминает мне молодость.

Ce forum de la jeunesse se déroule déjà pour la dixième année consécutive.

Этот молодежный форум проходит уже десятый год подряд.

Il est passé par de nombreuses rudes épreuves au cours de sa jeunesse.

- В молодости ему пришлось пережить множество суровых испытаний.
- В молодости ему довелось пережить множество суровых испытаний.
- В молодости он прошёл через множество суровых испытаний.
- В молодости ему пришлось пройти через множество суровых испытаний.
- В молодости ему довелось пройти через множество суровых испытаний.

Le vieil homme passait la plupart de son temps à se remémorer sa jeunesse.

Большую часть времени старик проводил, вспоминая свою молодость.

La jeunesse veut qu'on lui donne des ordres afin qu'elle ait l'occasion de désobéir.

Молодость хочет, чтобы ей приказывали, чтобы у неё был повод ослушаться.

- Quand elle était jeune, elle était très populaire.
- Elle était très populaire, dans sa jeunesse.

В молодости она была очень популярна.

Au plus tard à soixante ans, l'homme doit décider s'il veut allonger sa vie ou sa jeunesse.

К шестидесяти годам мужчина должен решить, хочет ли он продлить себе молодость или жизнь.

C'est le privilège de la jeunesse que de commettre des erreurs car elle dispose d'assez de temps pour les corriger.

Делать ошибки - привилегия молодёжи, так как у неё достаточно времени для их исправления.

Assurément elle avait perdu ce qu'on est convenu d'appeler la fleur de la jeunesse, et on lui donnait bon gré mal gré la quarantaine.

Конечно, она вышла из возраста, который принято называть расцветом сил, и на неё хочешь не хочешь наложили карантин.

- Dans sa jeunesse, ma mère était très belle.
- Quand ma mère était jeune, elle était très belle.
- Étant jeune, ma mère était très belle.

- В юности моя мать была очень симпатичной.
- В молодости моя мать была очень красива.
- В молодости мама была очень красива.

Il suffit d’être sorti des rêves de la jeunesse, de tenir compte de l’expérience, de la sienne et de celle des autres, d’avoir appris à se mieux connaître, par la vie, par l’histoire du temps passé et du présent, par la lecture des grands poètes, et de n’avoir pas le jugement paralysé par des préjugés trop endurcis, pour se résumer les choses ainsi : le monde humain est le royaume du hasard et de l’erreur, qui y gouvernent tout sans pitié, les grandes choses et les petites ; à côté d’eux, le fouet en main, marchent la sottise et la malice : aussi voit-on que toute bonne chose a peine à se faire jour, que rien de noble ni de sage n’arrive que bien rarement à se manifester, à se réaliser ou à se faire connaître ; qu’au contraire l’inepte et l’absurde en fait de pensée, le plat, le sans-goût en fait d’art, le mal et la perfidie en matière de conduite, dominent, sans être dépossédés, sauf par instants. En tout genre, l’excellent est réduit à l’état d’exception, de cas isolé, perdu dans des millions d’autres ; et si parfois il arrive à se révéler dans quelque œuvre de durée, plus tard, quand cette œuvre a survécu aux rancunes des contemporains, elle reste solitaire, pareille à une pierre du ciel, que l’on conserve à part, comme un fragment détaché d’un monde soumis à un ordre différent du nôtre.

Достаточно покинуть мечты юности, учтя опыт, свой и чужой, чтобы прийти к лучшему пониманию, через жизнь, через историю времени прошлого и настоящего, через прочтение великих поэтов, а не производить осуждающий ступор излишне жесткими предрассудками, резюмируя эти мысли так: мир человеческий - это царство случайности и ошибки, которые тут правят всем, без жалости, большими вещами и малыми; рядом с ними, хлыст в руке, маршируют глупость и злоба; также видим мы, что всякая хорошая вещь едва ли выйдет на свет, ведь ничего ни благородного, ни мудрого не случается, что хорошее, редко объявляется, реализуется или становится общепринятым, тогда как наоборот неумелость и абсурд в плане мышления, блюдо, без вкуса, в деле искусства, зло и вероломство в вопросах поведения, доминируют не будучи наказанными за исключением мгно