Translation of "Beauté" in Portuguese

0.013 sec.

Examples of using "Beauté" in a sentence and their portuguese translations:

- Termine en beauté.
- Terminez en beauté.

Acaba em grande!

Quelle beauté !

- Que maravilha!
- Que beleza!

C'est une beauté.

- Ela é uma graça.
- Ela é uma gracinha.

Sa beauté était indescriptible.

Era impossível exprimir por meio de palavras a beleza dela.

Sa beauté est incomparable.

Sua beleza é incomparável.

Ta beauté me tue !

Assim você me mata!

Nous adorons la beauté.

- Nós adoramos beleza.
- Adoramos beleza.
- Nós amamos a beleza.

C'est une beauté russe.

Ela é uma beldade russa.

La beauté est subjective.

A beleza é subjetiva.

Il l'aime pour sa beauté.

- Ele a ama por sua beleza.
- Ele a ama por causa de sua beleza.

La beauté n'est que superficielle.

A beleza é superficial.

Elle est aussi une beauté.

Também é uma beleza.

Sans variété, point de beauté.

Sem variedade não pode haver beleza.

- Il fut sidéré par sa beauté.
- Il a été sidéré par sa beauté.

- Ele estava estonteado por sua beleza.
- Ele ficou estonteado pela beleza dela.

Quand ils ont une beauté incroyable

quando eles têm uma beleza tremenda

Il était fasciné par sa beauté.

Ele estava fascinado por sua beleza.

La beauté doucement berceuse des bouleaux.

A beleza docemente embaladora da bétula.

La beauté c'est un instant suspendu.

A beleza é um momento suspenso.

C'est une femme d'une grande beauté.

Ela é uma mulher de grande beleza.

Quelle est l'utilité de la beauté ?

Qual é a utilidade da beleza?

Sa beauté disparaîtra avec le temps.

A beleza dela desaparecerá com o passar do tempo.

Ceci est une beauté d'une hypothèse.

Essa é uma bela de uma suposição.

Il a été frappé par sa beauté.

Ele ficou impressionado com a beleza dela.

Marie était une femme d'une beauté subtile.

Maria era uma mulher de beleza sutil.

Mais c'est la beauté de tout ça.

mas essa é a beleza dele.

Les mots ne peuvent pas décrire la beauté.

As palavras não podem descrever a beleza.

Il n'y a pas qu'un canon de beauté.

Não existe um padrão para a beleza.

L'élection présidentielle, ça n'est pas un concours de beauté.

A eleição presidencial não é um concurso de beleza.

La beauté est dans l'œil de celui qui regarde.

A beleza está nos olhos de quem vê.

Tellement motivé à créer de la beauté pour survivre?

estão motivada a criar beleza para sobreviver?

Elle a l'intention d'aller à un concours de beauté.

Ela pretente ir a um concurso de beleza.

Beaucoup ont été égarés par la beauté d'une femme.

Muitos se perderam por causa da beleza de uma mulher.

- Tom est d'une beauté effarante.
- Tom est très beau.

- Tom é muito bonito.
- O Tom é muito bonito.

La beauté plaît aux yeux, la douceur charme l'âme.

A beleza apraz aos olhos, a bondade encanta a alma.

Je choisis d'honorer ma beauté, ma seule façon d'être.

Escolho honrar minha beleza, minha única maneira de ser.

Hein les gars ont également fait une beauté comme ça

huh caras também fizeram uma beleza assim

Pour apprécier sa beauté, il n'y a qu'à la regarder.

Para apreciar a beleza dela, basta olhar para ela.

La beauté réside dans les yeux de celui qui regarde.

- A beleza está nos olhos de quem a vê.
- A beleza está no olho de quem vê.
- A beleza está nos olhos de quem vê.

Vous perturbez la beauté et la tolérance. Ne fais pas ça!

você atrapalha a beleza e a tolerância. Não faça isso!

- Votre veston est de toute beauté.
- Ta veste est très belle.

O seu paletó é muito bonito.

Tout a sa beauté propre, mais tous ne la voient pas.

Tudo tem sua beleza, mas nem todo mundo a vê.

Les mots me manquent pour décrire la beauté de ce paysage.

Faltam-me palavras para descrever a beleza dessa paisagem.

La beauté n'est pas une qualité dans les choses elles-mêmes: elle existe seulement dans l'esprit qui les contemple; et chaque esprit perçoit une beauté différente.

A beleza não é uma qualidade própria das coisas: ela existe apenas na mente que as contempla; e cada mente percebe uma beleza diferente.

Dont la beauté et la simplicité ne sont que le pâle reflet...

e cuja beleza e simplicidade é apenas uma fraca reflexão.

Ce garçon a impressionné ceux qui ont vu la beauté de l'ange

Esse garoto impressionou quem viu a beleza do anjo

Elle va au salon de beauté au moins 1 fois par semaine.

Ela vai ao salão de beleza pelo menos uma vez por semana.

Faut-il que les hommes, eux aussi, fréquentent les salons de beauté ?

É necessário que os homens também frequentem salões de beleza?

L'avenir appartient à ceux qui croient à la beauté de leurs rêves.

O futuro pertence àqueles que acreditam na beleza de seus sonhos.

En cueillant ses pétales, vous ne saisissez pas la beauté de la fleur.

Arrancando-lhe as pétalas, você não colhe a beleza da flor.

Les femmes ont la beauté, mais les livres n'en sont-ils pas également dotés ?

As mulheres têm beleza, mas os livros também não a têm?

La femme est très belle ; quand elle passe, les hommes sont impressionnés par sa beauté.

A mulher é muito linda, quando ela passa, os homens ficam admirados por sua beleza.

Ta beauté et ta finesse / ta bonté et ta noblesse / avec moi j'emmène au ciel.

Teu sentir, tua beleza / tua bondade e nobreza / para o além levo comigo.

Il est amusant de savoir que la beauté des jardins japonais ne se retrouve dans aucune autre culture.

É divertido saber que a beleza dos jardins japoneses não podem ser encontrados em outras culturas.

Même avec les pierres qui se trouvent en travers de notre chemin, on peut construire de la beauté.

Também se pode construir algo belo com as pedras colocadas no caminho.

Regardez, ce n'est pas la religion de la beauté et de la tolérance dont ils parlent depuis des années.

Olha, não é sobre a religião da beleza e da tolerância que eles falam há anos.

La beauté est le pouvoir dont une femme se sert pour charmer un amoureux et pour terrifier un mari.

A beleza confere à mulher o poder de encantar um amante e aterrorizar um marido.

Par un berger troyen sa beauté dédaignée, / l'odieux jugement qui fit rougir son front, / Hébé pour Ganymède essuyant un affront.

Do coração no fundo ainda gravado / estava aquele iníquo julgamento / de Páris, que a beleza lhe ofendera / com tanto menosprezo; nem a raça / odiosa dos troianos olvidara, / sequer as honras ao raptado Ganimedes.

Comme Vasilisse était la beauté la plus grande de tout le village, sa belle-mère et ses filles l'enviaient et la haïssaient.

Como Vasilissa era a maior beleza de todo o vilarejo, a madrasta dela e as suas filhas a invejavam e odiavam.

Toute la nature, même celle réputée hideuse, est, pour celui qui sent, qui est ému sincèrement, une source d'éternelle, de toujours neuve beauté.

A natureza inteira, mesmo naquilo que se considera disforme, é, para quem sente, quem sinceramente se emociona, uma fonte de beleza eterna e sempre nova.

Quand j'admire la merveille d'un coucher de soleil ou la beauté de la lune, mon âme se dilate dans un profond respect pour le Créateur.

Quando admiro a maravilha de um pôr do sol ou a beleza do luar, minha alma se expande em profundo respeito pelo Criador.

À préparer les mets, à réveiller les flammes, / près des foyers ardents veillent cinquante femmes ; / cent autres, déployant la même activité, / et cent hommes, pareils en jeunesse, en beauté, / placent les mets, les vins, les coupes sur la table.

Cinquenta servas na cozinha ampla se incumbem / de preparar os pratos do banquete – / interminável série de iguarias – / e de incensar as aras dos penates; / e muitas outras e igual número de escravos / belos e jovens vão servir às mesas / gostosas viandas e bebidas finas.

De ses Grecs irrités redoutant le courroux, / la haine des Troyens, la fureur d'un époux, / cette vile beauté, pour qui la jalousie / arma la Grèce et Troie, et l'Europe et l'Asie, / se cachait ; et, tremblante à l'ombre des autels, / fuyait aux pieds des dieux la fureur des mortels.

Destruidora de Pérgamo, temendo / por isso ser executada pelos teucros, / e receando não menos o castigo / que poderia receber às mãos dos seus / e do traído Menelau, aquela Erínia, / igualmente funesta a Troia e à Grécia, / amaldiçoada, entre os altares se ocultava.

Il fuit, le héros reste : on s'étonne, et la foule / admire tant de grâce et tant de majesté. / Vénus même à son fils prodigua la beauté, / versa sur tous ses traits ce charme heureux qui touche : / elle-même en secret d'un souffle de sa bouche / imprime sur son front, allume dans ses yeux, / ce doux éclat qui fait la jeunesse des dieux, / en boucles fait tomber sa belle chevelure, / et pour lui de ses dons épuise sa ceinture. / C'est un dieu, c'est son fils. Bien moins resplendissant / sort d'une habile main l'ivoire éblouissant ; / ainsi l'art donne au marbre une beauté nouvelle ; / ou tel, entouré d'or, le rubis étincelle.

Na claridade, Eneias aparece, / qual um deus no semblante e na postura; / com seu sopro divino, a genitora / dera ao filho formosa cabeleira, / da juventude o róseo viço e a sedutora / graça que de seus olhos se irradiava: / qual pelas mãos do artista se realça / do marfim a beleza, ou quando em rútilo ouro / se engasta a prata ou o mármore de Paros.

Elle dit : à ces mots, / elle quitte son fils ; mais aux yeux du héros / elle offre, en détournant sa tête éblouissante, / d'un cou semé de lis la beauté ravissante : / de ses cheveux divins les parfums précieux / semblent, en s'exhalant, retourner vers les cieux : / sa robe en plis flottants jusqu'à ses pieds s'abaisse ; / elle marche, et son port révèle une déesse. "

Diz e se volta, a refulgir o róseo colo / e as imortais madeixas a espargir / a divina fragrância da ambrosia; / deixa cair a barra do vestido / até os pés e ao dar um passo se revela: / era mesmo, sem dúvida, uma deusa.