Translation of "Communautés" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Communautés" in a sentence and their russian translations:

Les communautés.

это сообщества.

Nos communautés.

наше окружение.

Les communautés non musulmanes de Turquie

В нетурецких мусульманских обществах,

Mais je connais certainement les communautés

но я, конечно, знаю сообщества

Des communautés, présentes depuis des milliers d'années,

Общины, которые были здесь тысячи лет,

De construire des abris pour des communautés,

создания убежища для населения,

Qui nous unissent en tant que communautés.

объединяющие нас в сообщества.

Construit les parts sociales dans ces communautés,

построил социальные акции в этих сообществах,

Cherchez les communautés où vous pourrez vous intégrer.

Ищите сообщества, частью которых вы можете стать.

Nos villes et nos communautés ne sont pas prêtes.

Наши города и наши общины не подготовлены.

Ils ne disent rien des personnes, ni des communautés.

Они не рассказывают о людях, не рассказывают о сообществах.

Dans des communautés rurales, éloignées, montagneuses et difficiles d'accès

которые живут в сельской, отдалённой, горной местности,

De toucher plus de jeunes dans plus de communautés,

Чтобы охватить больше молодых людей, больше сообществ,

Et bien que ce soit vrai dans certaines communautés

И хотя это правда в некоторых сообществах

En passant par de petites communautés sur tous les continents,

бывая во многих мелких поселениях на разных континентах,

Les jeux vidéo et les communautés sont vraiment très liés.

то видеоигры и сообщества очень похожи.

Ce sont des partisans passionnés, dévoués, issus des communautés locales,

Эти увлечённые, целеустремлённые защитники из местного населения,

J'étais avec d'autres membres des communautés du sud de la Louisiane :

Я стояла там с другими членами общин Южной Луизианы —

Vous pouvez repérer les signes de cet esclavage dans vos communautés.

Вы можете заметить признаки рабства в своём окружении.

Pour d'autres, ce sera dans les entreprises ou dans les communautés,

некоторые нужно будет создать в бизнесе и коммунах,

Au monde universitaire, aux communautés, aux innovateurs pour qu'ils nous aident.

учёных, изобретателей и других сообществ.

Et les laisser découvrir les communautés pour créer ces beaux jardins,

отправить их в общины и создать совместно эти прекрасные сады,

Ils sont là, les bâtisseurs de nos communautés à travers le pays.

Они образуют сообщества по всей стране.

On sacrifie tant de choses pour tout ça : usines, communautés et emplois.

Ради этого стольким жертвуют: заводами, рабочими местами, сообществом.

Aussi qu'il n'y ait aucun doute : L'Islam fait partie de l'Amérique. Et je crois que l'Amérique recèle la vérité qu'indépendamment de la race, de la religion ou de l'état, nous partageons tous des aspirations communes - vivre en paix et en sécurité ; avoir une éducation et travailler dans la dignité ; aimer nos familles, nos communautés et notre Dieu. Ces choses nous les partageons. C'est l'espoir de toute l'humanité.

Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.