Translation of "Depuis" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Depuis" in a sentence and their russian translations:

Depuis 2017,

С 2017 года

Depuis quand ?

С каких пор?

Depuis quelques années,

Последние несколько лет

- J'habite ici depuis longtemps.
- Je vis ici depuis longtemps.

Я жил здесь долгое время.

- Depuis, il n'est jamais revenu.
- Il n'est jamais revenu depuis.

С тех пор он так и не вернулся.

« Depuis combien de temps vis tu ici ? » « Depuis trois ans. »

- "Давно ты тут живёшь?" - "Три года".
- "Сколько ты здесь живёшь?" - "Три года".
- "Сколько вы здесь живёте?" - "Три года".

- Nous sommes amis depuis longtemps.
- Nous sommes amies depuis longtemps.

- Мы были друзьями долгое время.
- Мы давно дружим.

Depuis des milliers d'années,

И тысячи лет

Il pleut depuis mardi.

Дождь идет со вторника.

Ted l'attendait depuis longtemps.

Тэд ждал её долго.

Salutation depuis la France !

Привет из Франции!

J'habite ici depuis 1990.

Я живу здесь с 1990-го года.

Il pleut depuis hier.

Дождь идёт со вчерашнего дня.

J'attends depuis si longtemps.

- Я так долго жду.
- Я так давно жду.

J'habite ici depuis longtemps.

Я давно здесь живу.

Je conduis depuis 1996.

Я вожу машину с 1996 года.

J'attends ici depuis longtemps.

Я жду здесь уже давно.

Il pleut depuis lundi.

Дождь идёт с понедельника.

J'y joue depuis longtemps.

Я давно в неё играю.

Ils existent depuis longtemps.

Они существуют давно.

Existent-ils depuis longtemps ?

Они давно существуют?

- J'apprend le français depuis longtemps.
- J'ai appris le français depuis longtemps.

Я очень давно изучаю французский язык.

- Le connaissez-vous depuis longtemps ?
- Est-ce que vous le connaissez depuis longtemps ?
- Est-ce que tu le connais depuis longtemps ?
- Le connais-tu depuis longtemps ?

- Вы знали его долгое время?
- Вы давно его знаете?
- Давно вы его знаете?
- Давно ты его знаешь?
- Ты давно его знаешь?
- Ты его давно знаешь?
- Вы его давно знаете?

- Est-ce que tu la connais depuis longtemps ?
- Est-ce que vous la connaissez depuis longtemps ?
- La connaissez-vous depuis longtemps ?
- La connais-tu depuis longtemps ?

- Ты её давно знаешь?
- Давно ты её знаешь?
- Давно вы её знаете?
- Вы давно её знаете?
- Ты давно её знаешь?
- Вы её давно знаете?

- Je ne l'ai plus revu depuis.
- Je ne l'ai pas vu depuis.
- Je ne l'ai pas vu depuis lors.

С тех пор я его не видел.

- Depuis lors nous sommes amis.
- Nous sommes amis depuis ce moment-là.

С тех самых пор мы друзья.

- Logez-vous ici depuis déjà longtemps ?
- Loges-tu ici depuis déjà longtemps ?

Ты давно уже здесь живёшь?

- On la connait depuis des années.
- Nous la connaissons depuis des années.

Мы знаем её много лет.

- Il est mort depuis cinq ans.
- Il est mort depuis 5 ans.

Он умер пять лет назад.

- Cela fait trois ans depuis l'accident.
- Ça fait trois ans depuis l'accident.

Со времени аварии прошло три года.

- Je les ai appelés depuis l'hôpital.
- Je les ai appelées depuis l'hôpital.

- Я позвонил им из больницы.
- Я звонил им из больницы.

- Nous nous connaissons depuis des années.
- On se connaît depuis des années.

- Мы знаем друг друга годы.
- Мы знакомы друг с другом годы.
- Мы знаем друг друга много лет.
- Мы много лет друг друга знаем.
- Мы много лет знакомы.

Depuis leur lancement en 1912,

С момента запуска Oreo в 1912 году

C'est parce que depuis 2017,

Всё потому, что с 2017-го года

Malheureusement, depuis les années 80,

К сожалению, начиная с 1980-х годов,

Les Samaritains existent depuis 1953.

«Самаритяне» существует с 1953 года.

Vous l'avez mérité depuis longtemps.

Вы давно этого заслужили ».

Depuis quand est-elle malade ?

Сколько она уже больна?

Il neigeait depuis une semaine.

Всю неделю шел снег.

Elle est occupée depuis hier.

Она занята со вчерашнего дня.

La porte s'ouvre depuis l'intérieur.

Дверь открывается изнутри.

Depuis, il n'est jamais revenu.

С тех пор он так и не вернулся.

Je l'étudie depuis cinq ans.

Я изучаю это уже пять лет.

J'attends déjà depuis des heures.

Я уже несколько часов жду.

Il neige depuis deux jours.

Снег идет уже два дня.

Apprenez-vous l'espéranto depuis longtemps ?

Давно Вы учите эсперанто?

Elle le connaît depuis longtemps.

- Она знает его с давних пор.
- Она давно его знает.

Il pleut depuis dimanche dernier.

Дождь идет с прошлого воскресенья.

J'étudie l'allemand depuis deux ans.

Я изучаю немецкий два года.

Il enseigne depuis 20 ans.

Он уже двадцать лет преподаёт.

Nous nous connaissons depuis longtemps.

- Мы давно друг друга знаем.
- Мы давно знакомы.

Il a plu depuis hier.

Со вчерашнего дня идёт дождь.

On vit ici depuis janvier.

Мы живём здесь с января.

Il travaille depuis deux heures.

Он уже два часа работает.

Depuis quand parles-tu allemand ?

Давно ты говоришь по-немецки?

Il pleut depuis deux jours.

Дождь идёт уже два дня.

Depuis quand apprends-tu l'espéranto ?

Как давно ты учишь эсперанто?

Le connaissez-vous depuis longtemps ?

- Вы знали его долгое время?
- Вы давно его знаете?
- Давно вы его знаете?

Le bébé pleure depuis longtemps.

Ребёнок давно плачет.

Je suis ici depuis samedi.

Я здесь с субботы.

J'habite ici depuis trois ans.

- Я жил тут три года.
- Я живу здесь уже три года.

Elle le connait depuis l’enfance.

- Она знает его с детства.
- Она знакома с ним с детства.

Je l'attends depuis une heure.

- Я жду её уже час.
- Я её уже час жду.

Tom est marié depuis longtemps.

Том уже давно женат.

J'avais raison depuis le début.

Я с самого начала был прав.

J'attends déjà depuis des années.

- Я ждал годами.
- Я уже много лет жду.

Je la connais depuis longtemps.

- Я давно её знаю.
- Я с ней давно знаком.

Es-tu occupée depuis hier ?

Ты со вчерашнего дня занята?

Je suis ici depuis longtemps.

Я здесь уже давно.

J'habite ici depuis six semaines.

Я живу здесь шесть недель.

Je le connais depuis longtemps.

Я давно его знаю.

Tu travailles ici depuis longtemps ?

Ты долго здесь работаешь?

Il pleut depuis ce matin.

Дождь идёт с самого утра.

Il a plu depuis lundi.

Дождь шёл с понедельника.

Nous vivons ici depuis janvier.

Мы живём здесь с января.