Translation of "Nos" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Nos" in a sentence and their russian translations:

Nos politiciens, nos dirigeants religieux,

О наших политиках, религиозных лидерах,

nos difficultés et nos efforts.

наших проблемах и нашей работе.

Et qui polluent nos terres, nos rivières et nos océans,

загрязняющие наши земли, реки и океаны, —

- Sauve nos âmes !
- Sauvez nos âmes !

Спасите наши души!

- Nos invités arrivent.
- Nos invitées arrivent.

Наши гости прибывают.

Nos seuls amis sont nos montagnes.

Наши единственные друзья - наши горы.

Nos corps sont nos jardins, dont nos esprits sont les jardiniers.

Тело - это сад, садовник которому - наша воля.

Nos enfants,

Наши дети,

nos collègues,

наши коллеги,

nos communautés.

наше окружение.

Nos condoléances.

Наши соболезнования.

Peuvent contrôler nos réflexions et nos actes.

зависят ваше мышление и поведение.

Valorisons nos médecins et nos infirmières maintenant.

Давайте ценим наших врачей и медсестер сейчас.

Nos destins sont dans nos mains, pas prédéterminés.

Наши судьбы в наших руках; они не предопределены.

nos enfants, nos jeunes, ne peuvent jamais avancer

наши дети, наша молодежь никогда не смогут продвигаться

- Ils sont nos invités.
- Elles sont nos invitées.

Они наши гости.

- Nos alliés sont faibles.
- Nos alliées sont faibles.

Наши союзники слабы.

- Revenons à nos moutons !
- Revenons à nos moutons.

Вернёмся к нашим баранам.

- Nos invités sont arrivés.
- Nos invitées sont arrivées.

- Наши гости прибыли.
- Прибыли наши гости.

On a tous nos qualités et nos défauts.

- У нас у всех есть свои достоинства и свои недостатки.
- У нас у всех есть свои достоинства и недостатки.

Lorsque nos raisons

Пока наши причины того,

Synchronisons nos montres.

- Давайте сверим часы.
- Давайте сверим наши часы.

Nos ventes décroissent.

Наши продажи падают.

Nos parents m'adoraient.

Наши родители меня обожали.

Nos parents t'adoraient.

Наши родители тебя обожали.

Nos parents l'adoraient.

- Наши родители его обожали.
- Наши родители её обожали.
- Наши родители это обожали.

Nos parents m'adorent.

Наши родители меня обожают.

Nos parents t'adorent.

Наши родители тебя обожают.

Nos parents l'adorent.

- Наши родители его обожают.
- Наши родители её обожают.
- Наши родители это обожают.

Redoublons nos efforts !

- Удвоим наши усилия!
- Давайте удвоим наши усилия!

Voici nos livres.

Вот наши книги.

Sauvez nos âmes !

Спасите наши души!

Nos réserves s'épuisent.

Наши запасы истощаются.

Réglons nos montres !

Сверим часы!

Saluons nos invités.

Давайте поприветствуем наших гостей.

Nos provisions s'épuisent.

- У нас кончаются продукты.
- У нас кончается продовольствие.
- У нас кончается провизия.

Voilà nos invitées.

Вот наши гости.

Réduisons nos dépenses.

Давайте сократим наши расходы.

Nos sincères condoléances !

- Наши искренние соболезнования!
- Примите наши искренние соболезнования!

nos bébés grandissaient.

наши детишки выросли.

Nos sincères condoléances.

Наши искренние соболезнования!

Nos villes et nos communautés ne sont pas prêtes.

Наши города и наши общины не подготовлены.

- Ce sont nos enfants.
- Ceux-là sont nos enfants.

Это наши дети.

- Les Américains sont nos amis.
- Les Ricains sont nos amis.
- Les Amerloques sont nos amis.

Янки - наши друзья.

Nous souffrons surtout, non pas de nos vices ou de nos faiblesses, mais de nos illusions.

В первую очередь мы страдаем не от наших пороков или слабостей, а от наших иллюзий.

- Le temps contrecarre nos plans.
- Le temps contrarie nos plans.

- Погода срывает наши планы.
- Погода рушит наши планы.
- Погода вмешивается в наши планы.
- Погода мешает нашим планам.

- Nous avons tous nos secrets.
- Nous avons toutes nos secrets.

- У всех нас есть секреты.
- У нас у всех есть свои секреты.

- Nous avons tous nos ordres.
- Nous avons toutes nos ordres.

- У всех нас есть свои приказы.
- У всех нас есть свои инструкции.
- У всех нас есть заказы.

- Ils ont perdu nos sacs.
- Elles ont perdu nos sacs.

Они потеряли наши сумки.

- Ils le montrèrent à nos convives.
- Elles le montrèrent à nos convives.
- Ils l'ont montré à nos convives.
- Elles l'ont montré à nos convives.

Они показали это нашим гостям.

En impliquant nos enfants.

необходимость вмешательства в дела детей.

à laver nos voitures.

на мойках наших машин.

Nos enfants l'ont remarqué.

Наши дети это уже видят.

nos glaciers fondent rapidement

наши ледники стремительно тают,

Nos recherches le montrent

Наше исследование показывает это

nos réserves s'épuisaient déjà.

у нас уже не хватало припасов.

Revenons sur nos pas.

Давай вернемся той дорогой, которой пришли.

Nos négociations ont rompu.

Наши переговоры прервались.

Ce sont nos voitures.

Это наши машины.

Faisons nos devoirs ensemble.

Давай делать домашнее задание вместе.

J'ai rompu nos fiançailles.

Я разорвал помолвку.

Nous adorons nos clients.

Мы любим наших клиентов.

Vous êtes nos amis.

Вы наши друзья.

Nos parents nous adoraient.

- Наши родители нас обожали.
- Родители нас обожали.

Nos parents vous adoraient.

Наши родители вас обожали.

Nos parents les adoraient.

Наши родители их обожали.

Nos parents nous adorent.

- Наши родители нас обожают.
- Родители нас обожают.

Nos parents vous adorent.

Наши родители вас обожают.

Nos parents les adorent.

Наши родители их обожают.

Nous présentons nos excuses.

- Мы приносим свои извинения.
- Мы приносим извинения.

Ramenez-nous nos filles !

- Верните нам наших дочерей!
- Верните нам наших девушек!
- Верните нам наших девочек!

Où sont nos parapluies ?

Где наши зонты?

Nos enfants nous détestent.

Наши дети нас ненавидят.

Nos troupes attaquèrent l'ennemi.

Наши войска атаковали врага.

Où sont nos affaires ?

Где наши вещи?

Notre demeure, nos règles.

Наш дом, наши правила.

Ce sont nos livres.

Это наши книги.

Nos plans prennent forme.

Наши планы принимают реальные очертания.

Nous repassions nos pantalons.

Мы гладили себе брюки.

Revenons à nos moutons.

Вернёмся к нашим баранам.

Nos alliées sont faibles.

Наши союзники слабы.

Nous risquions nos vies.

- Мы рисковали своей жизнью.
- Наша жизнь была в опасности.

Revenons à nos moutons !

- Вернёмся к делу.
- Вернёмся к нашим баранам.