Translation of "Tromper" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Tromper" in a sentence and their portuguese translations:

Je peux me tromper.

Posso enganar-me.

Se tromper est humain.

- Errar é humano.
- Enganar-se é humano.

Les experts peuvent se tromper.

Os peritos podem se enganar.

- Je pense que tu dois te tromper.
- Je pense que vous devez vous tromper.

Eu acho que você deve estar enganado.

N'ayez pas peur de vous tromper.

- Não tenha medo de se enganar.
- Não tenham medo de se enganar.

Se tromper est humain, pardonner, divin.

- Errar é humano; perdoar é divino.
- Errar é humano, perdoar, divino.

J'ai dû me tromper quelque part.

Eu devo ter cometido um erro em algum lugar.

Il a peur de se tromper.

- Ele tem medo de errar.
- Ele está com medo de errar.

M'avez-vous déjà vu me tromper ?

Você já me viu errado alguma vez?

- J'aimerais me tromper.
- J'aimerais avoir tort.

Eu queria estar errado.

Il est humain de se tromper.

Errar é humano.

- Ne te laisse pas tromper par son apparence.
- Ne vous laissez pas tromper par son apparence.

Não se engane pela aparência dela.

Ne te laisse pas tromper par son apparence.

Não se deixe enganar por sua aparência.

Ne vous laissez pas tromper par son apparence.

Não se deixe levar por sua aparência.

- Tom doit avoir tort.
- Tom doit se tromper.

O Tom tem de estar errado.

- L'erreur est humaine.
- Il est humain de se tromper.

Errar é humano.

Tout intelligent qu'il est, il peut malgré tout se tromper.

Mesmo sendo inteligente, ele ainda pode se enganar.

- On a pu vous tromper.
- Vous avez pu être induit en erreur.

Eu acho que você estava errado.

Parce que le plus important était de ne pas tromper, n'est-ce pas ?

Tinha a ver com não estragar tudo, certo?

Sommes-nous en train de nous tromper si nous ne sommes pas ici?

Estamos nos enganando se não estamos aqui?

Il vaut mieux prendre ton temps plutôt que te dépêcher et te tromper.

É melhor ir com calma do que se apressar e cometer erros.

- Il a fait exprès de se tromper.
- Il a commis une faute exprès.

Ele cometeu um erro de propósito.

On peut tromper une partie du peuple tout le temps et tout le peuple une partie du temps, mais on ne peut pas tromper tout le peuple tout le temps.

Você pode enganar todas as pessoas algum tempo, e algumas pessoas o tempo todo, mas você não pode enganar todas as pessoas o tempo todo.

Tout être humain peut se tromper, mais seul le fou persiste dans son erreur.

Qualquer pessoa pode errar, mas só o tolo persiste em seu erro.

Se tromper est humain. Blâmer quelqu'un d'autre pour ses erreurs l'est même encore davantage.

Errar é humano. Culpar alguém pelos seus erros é ainda mais humano.

Les gens qui ont peur de se tromper ne feront aucun progrès en conversation anglaise.

As pessoas que têm medo de cometer erros nunca farão progresso em conversação em inglês

- Il ne faut pas avoir peur de faire des erreurs.
- N'ayez pas peur de faire des erreurs.
- N'ayez pas peur de vous tromper.
- N'aie pas peur de te tromper.
- N'aie pas peur de faire des erreurs.

- Não tenha medo de errar.
- Não tenha medo de cometer erros.

- Vous avez dû vous tromper de numéro.
- Tu sembles disposer du mauvais numéro.
- Vous semblez détenir le mauvais numéro.

Parece que você tem o número errado.

- Il a peur de faire des erreurs.
- Il craint de commettre des erreurs.
- Il a peur de se tromper.

- Ele tem medo de cometer erros.
- Ele tem medo de errar.

- Même les Japonais peuvent faire des fautes quand ils parlent japonais.
- Même les Japonais peuvent se tromper, quand ils parlent japonais.

- Até os japoneses podem errar ao falar japonês.
- Até mesmo os japoneses podem errar ao falarem em japonês.

" Cependant vers le roi quelques bergers troyens / traînent un inconnu tout chargé de liens, / qui, pour servir des Grecs le fatal stratagème, / exprès entre leurs mains s'était jeté lui-mème ; / jeune, hardi, tout prèt à l'un ou l'autre sort, / à tromper les Troyens, ou recevoir la mort. "

"E eis, entretanto, um jovem, mãos atadas / atrás das costas, é trazido à força, / com tremenda algazarra, à presença do rei / por pastores dardânios – isto mesmo / era o que pretendia aquele estranho, / que livremente aos nossos se entregara, / no intuito de mais tarde aos aquivos franquear / os portões da cidade: em seu valor confiava / e estava pronto a executar o estratagema / ou, com toda a certeza, a vida ter tirada."

Son fils la reconnaît, et, tandis qu'elle fuit, / de ses yeux, de sa voix, longtemps il la poursuit, / et, l'œil baigné de pleurs : " Quoi ! toi-même, ô ma mère ! / tu te plais à tromper un fils qui te révère ! / Ah ! quand pourra ton fils te presser sur son sein, / mes yeux fixer tes yeux, ma main serrer ta main ? / N'abuse plus mes sens ; que le fils le plus tendre / puisse en effet te voir, te parler et t'entendre ! "

Assim que reconhece a mãe, que se afastava, / pressuroso ele a segue e assim lhe fala: / “Ah, como és impiedosa! Por que zombas / tanto, com tais simulações, deste teu filho? / Por que não queres que eu te aperte a mão? / Por que não posso conversar jamais contigo / sinceramente, sem a sombra de um disfarce?”