Translation of "Transporter" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Transporter" in a sentence and their portuguese translations:

Seul toi peux transporter le sac.

Só você para carregar a bolsa.

Cet autobus peut transporter cinquante passagers.

Este ônibus pode transportar cinquenta passageiros.

Le pollen est très important pour transporter

pólen é muito importante na realização

J'ai besoin d'un sac pour le transporter.

Preciso de uma bolsa para levá-lo.

Tom veut un ordinateur assez petit pour pouvoir le transporter.

Tom quer um computador pequeno o suficiente para ser facilmente carregado.

Cet avion est capable de transporter 40 personnes à la fois.

Este avião é capaz de transportar quarenta pessoas por vez.

Cet ascenseur est capable de transporter 10 personnes à la fois.

Este elevador é capaz de carregar 10 pessoas por vez.

Les quatre ensemble, qui que nous soyons, vont nous faire transporter des montagnes.

Fale todos, não importa quem você seja, vai abalar o mundo.

Eh bien, presque tous les êtres vivants peuvent transporter et produire des virus,

Bem, quase todos os seres vivos podem transmitir e produzir vírus,

Mais le mortier utilisé par les anciens Égyptiens peut transporter des millions de tonnes de poids

mas a argamassa usada pelos antigos egípcios pode carregar milhões de toneladas de peso

Je visite du dieu le temple tutélaire, / et je m'écrie : " O toi, que dans Thymbre on révère, / à ce malheureux peuple, errant, persécuté, / donne un asile sûr, une postérité ! / Où faut-il transporter, nous, nos dieux, et Pergame ? / Viens, parle, éclaire-nous, et descends dans notre âme ! "

No antigo templo, edificado sobre a rocha, / faço uma prece: “Ó deus, que em Timbra és venerado, / concede-nos, após tantas fadigas, / um sítio onde morar, dá-nos uma cidade, / que às nossas gerações o porvir assegure; / salva outra Pérgamo, segunda Troia, / nestes que conseguimos escapar / da treta grega e do furor de Aquiles. / Quem será nosso guia? Aonde nos mandas ir? / Onde estabelecer-nos poderemos? / Dá-nos, pai, um sinal, penetra em nossas mentes.”

Devant lui la déesse abaissant sa hauteur : / " Roi des vents, lui dit-elle avec un air flatteur, / vous à qui mon époux, le souverain du monde, / permit et d'apaiser et de soulever l'onde, / un peuple que je hais, et qui, malgré Junon, / ose aux champs des Latins transporter Ilion, / avec ses dieux vaincus fend les mers d'Étrurie. "

A ele então, / humilde, Juno roga nestes termos: / “Ó Éolo (pois a ti o pai dos deuses / e rei dos homens deu a faculdade / de as ondas amansar e de encrespá-las / com o auxílio do vento), uma gente que odeio / no momento navega o mar Tirreno, / levando para a Itália Ílio vencida / e seus penates".