Translation of "Solitude" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Solitude" in a sentence and their portuguese translations:

La solitude, c'est l'indépendance.

- Solidão é independência.
- Solitude é independência.

Encore une journée de solitude !

Mais um dia de solidão!

La solitude vivifie; l'isolement tue.

- A solidão vivifica; o isolamento mata.
- A solitude dá vida; o isolamento mata.

Le misanthrope prend plaisir à sa solitude.

O misantropo aprecia a sua solidão.

Moi aussi, je ressens souvent la solitude.

- Às vezes eu também sinto solidão.
- Eu também sinto solidão, às vezes.

Voyager, c'est changer le paysage de la solitude.

Viajar é mudar o cenário da solidão.

La solitude nous mène à nous connecter aux autres,

A solidão leva-me à ligação com outras pessoas.

Et la solitude de l'homme est racontée dans ce film

e a solidão do homem é contada neste filme

De nombreuses craintes naissent de l'épuisement et de la solitude.

Muitos medos nascem da fadiga e da solidão.

Tout ce dont j'ai besoin, c'est de la concentration et de la solitude.

Concentração e solidão são tudo de que eu preciso.

On ne devrait pas confondre la solitude et l'isolement. Ce sont deux choses différentes.

Não se deve confundir solidão com isolamento. São duas coisas separadas.

« Cent ans de solitude », un roman de Gabriel García Marquez, a été traduit dans plus de 35 langues.

"Cem anos de solidão", romance de Gabriel García Marquez, foi traduzido para mais de 35 idiomas.

Seul m'y pousse l'espoir que le lecteur - je devrais dire : le futur lecteur ; car pour l'instant, il n'y a absolument pas la moindre chance que mes écrits puissent sortir de l'ombre et être connus du public, - à moins qu'ils ne puissent un par miracle quitter notre forteresse menacée de toutes parts qu'est l'Europe et apprter à ceux du dehors un souffle des paraboles de notre solitude; - je sollicite la permission de recommencer : ce n'est que parce que je compte que l'on souhaitera être incidemment au courant de l'identité et de la personnalité de l'écrivain que je place avant ces publications ces quelques notes sur ma propre personne - non sans, bien sûr, susciter précisément par cela le doute parmi le lecteur, qui se trouve également entre bonnes mains, autrement dit : si, de tout mon être, je suis la personne avisée pour l'exécution d'une tâche à laquelle le cœur m'attire peut-être plus que toute relation qualifiante.

Somente o pressuposto de que o leitor - ou melhor dizendo, o provável leitor, porque até o momento não há a menor perspectiva dos meus textos verem a luz da publicidade - a menos que miraculosamente deixassem a nossa ameaçada fortaleza Europa e levassem um sinal dos segredos da nossa solidão àqueles lá fora; - rogo que me permitam recomeçar: somente porque antecipo o desejo de serem informados casualmente sobre o quem e o quê do autor, envio algumas poucas notas a respeito de meu próprio indivíduo antes destas aberturas - claro, não sem a consciência de que exatamente ao fazê-lo posso provocar dúvidas no leitor, de que está nas mãos corretas, ou seja: se eu, em todo meu ser, sou o homem correto para um trabalho ao qual talvez o coração me atraia mais do que qualquer relação qualificante em caráter.