Translation of "Profond" in Portuguese

0.014 sec.

Examples of using "Profond" in a sentence and their portuguese translations:

C'est peu profond.

É bastante raso.

Cela signifie très profond

isso significa muito profundo

Ce lac est profond.

- Este lago é profundo.
- Este lago é fundo.

J'avais sombré très, très profond.

eu tinha mergulhado cada vez mais fundo.

On dirait que c'est profond.

Parece que aqui tem uma descida.

Trop profond pour une mer

profundo demais para um mar

Le lac est très profond.

O lago é tão profundo.

Ce n'est pas trop profond.

Não é tão profundo.

Ce n'est pas assez profond.

Não é fundo o bastante.

Le rire profond amène les larmes.

O riso profundo provoca lágrimas.

Plus c'est profond et grand, mieux c'est !

Quando mais fundo e maior, melhor!

Le saut a été, c'était assez profond.

O mergulho funcionou, era bem fundo.

L'étang est trop peu profond pour nager.

A lagoa é muito pouco profunda para nadar.

J'ai un amour profond pour le Japon.

Eu tenho um grande amor pelo Japão.

Il poussa un profond soupir de soulagement.

Ele deu um suspiro profundo de alívio.

Il est tombé dans un profond sommeil.

Ele caiu num sono profundo.

à un problème vraiment profond, ils sont

um problema profundo, elas

L'eau est glacée ! Le saut a été, c'était assez profond.

A água está gelada. O mergulho funcionou, era bem fundo.

Elle développera un lien profond avec le rythme de l'océan

ficará profundamente ligada ao ritmo do oceano...

Une fois dehors, je poussai un profond soupir de soulagement.

Uma vez do lado de fora, eu dei um grande suspiro de alívio.

Nous avons trouvé ce garçon plongé dans un sommeil profond.

Nós encontramos esse menino num dormir profundo.

Les pupilles de ses yeux avaient la noirceur d'un gouffre profond.

As pupilas dos olhos dela tinham o negror de um profundo abismo.

J'en étais un spectateur. Et j'avais le profond désir d'en faire partie.

E eu senti que estava de fora. E tinha um desejo profundo de estar dentro desse mundo.

Au plus profond de la forêt, le danger est grand la nuit.

A floresta mais profunda é super perigosa à noite,

Peu à peu je commençais à comprendre le sens profond de ses paroles.

Gradualmente, o verdadeiro significado do que ele disse começou a se tornar claro para mim.

L'homme a inventé le langage pour satisfaire son besoin profond de se plaindre.

O ser humano inventou a linguagem para satisfazer a sua profunda necessidade de se queixar.

On ignore combien d'eau il y a. C'est peut-être profond et sans issue.

Não há como saber quanta água há ali, pode só ser um beco sem saída profundo.

Pour autant que je sache, le lac est le plus profond à cet endroit.

De acordo com meus conhecimentos, o lago é o mais profundo daqui.

Pour les atteindre, de l'autre côté de la baie, elles doivent traverser un chenal profond.

Para chegar aos peixes do outro lado da baía, têm de atravessar um canal profundo.

Personne ne sait vraiment ce qui est mesuré. C'est déterminé par un algorithme d'apprentissage profond

a verdade é que ninguém sabe exatamente o que está sendo medido. Isso é determinado por um aprendizado profundo

Il dit, et tout à coup le nuage profond / s'entr'ouvre, et dans les airs légèrement s'écoule.

Mal acabara de falar Acates, / a nuvem rasga-se de súbito e no céu / sereno, adelgaçando-se, se esvai.

Tu ne devineras jamais à quel point mon amour est profond, même pas dans ton rêve le plus fou.

Você nunca vai adivinhar quão profundo é o meu amor, nem mesmo em seu sonho mais extravagante.

Quand deux affreux serpents, sortis de Ténédos, / ( j'en tremble encor d'horreur ! ) s'allongent sur les flots ; / par un calme profond, fendant l'onde écumante.

Eis porém que, de Tênedos saindo, / dois dragões (horripilo-me ao contar) / na superfície do mar calmo alongam / seus imensos anéis e, lado a lado, / avançam rumo ao nosso litoral.

Quand j'admire la merveille d'un coucher de soleil ou la beauté de la lune, mon âme se dilate dans un profond respect pour le Créateur.

Quando admiro a maravilha de um pôr do sol ou a beleza do luar, minha alma se expande em profundo respeito pelo Criador.

On compare, on échange des vues et des opinions, mais tout se passe dans le plus profond respect de l'autre, même si on ne partage pas les mêmes idées.

Comparamos, trocamos pontos de vista e opiniões, mas tudo acontece no mais profundo respeito pelo outro, mesmo que não compartilhemos as mesmas ideias.

On se tait, on attend dans un profond silence. / Alors, environné d'une assemblée immense, / de la couche élevée où siège le héros, / il s'adresse à Didon, et commence en ces mots:

Faz-se geral silêncio e todos os olhares / voltam-se atentos para o grande Eneias. / De seu leito à direita da anfitriã, / o herói começa:

Des deux côtés du port un vaste roc s'avance, / qui menace les cieux de son sommet immense ; / balancés par les vents, des bois ceignent son front ; / a ses pieds le flot dort dans un calme profond ; / et des arbres touffus l'amphithéâtre sombre / prolonge sur les flots la noirceur de son ombre.

De ambos os lados, vasta é a penedia / e contra o céu projetam-se dois cumes, / ao pé dos quais, por longo espaço, as águas / proporcionam seguro e calmo abrigo. / No alto, um cenário de árvores frondosas / batidas pelo vento, um bosque espesso / que para baixo estende escura sombra.

Une île est dans les mers, qu'un golfe étroit sépare / des hauteurs de Mycone et des rocs de Gyare, / délices de Thétis, chère au dieu du trident : / longtemps elle flotta sur l'abîme grondant ; / enfin, du dieu du jour la main reconnaissante / fixa de son berceau la destinée errante ; / et l'heureuse Délos, dans un profond repos, / défia le caprice des vents et des flots.

Solo sagrado existe em pleno oceano, / gratíssimo a Netuno Egeu e a Dóris, / mãe das Nereidas; ilha errante fora outrora, / indo entre costa e costa ao sabor da corrente, / até que Apolo, o deus do arco de prata, / por filial devoção prendê-la a Giara / decidisse e à alta Míconos, de modo / que ela habitada enfim pudesse rir dos ventos.

L'olympe cependant, dans son immense tour, / a ramené la nuit triomphante du jour ; / déjà, du fond des mers jetant ses vapeurs sombres / avec ses noirs habits et ses muettes ombres, / elle embrasse le monde ; et ses lugubres mains / d'un grand voile ont couvert les travaux des humains, / et la terre, et le ciel, et les Grecs, et leur trame. / Un silence profond règne au loin dans Pergame : / tout dort.

Entretanto, o céu gira e do oceano / a noite precipita-se, envolvendo / em sombra espessa a terra e o mar e dos argivos / a cilada; por toda a cidade os troianos / lassos ao sono entregam-se: há silêncio.

Le port creusé dans ces rivages / garde un calme profond ; mais par d'autres orages / l'épouvantable Etna trouble, en grondant, ces lieux ; / bientôt déploie en l'air des colonnes de feux ; / tantôt, des profondeurs de son horrible gouffre, / de flamme et de fumée, et de cendre et de soufre, / dans le ciel obscurci lance d'affreux torrents ; / tantôt, des rocs noircis par ses feux dévorants / arrachant les éclats, de ses voûtes tremblantes / vomit, en bouillonnant, ses entrailles brûlantes.

Ao abrigo dos ventos, amplo e calmo / é o porto, porém perto com terríveis / erupções o Etna atroa: ora expelindo / para o alto borbotões de fumegantes nuvens / de negro piche e cinza incandescente, / ou flâmeos globos que às estrelas sobem, / ora as pétreas entranhas da montanha, / com violência arrancadas, disparando, / e vomitando a lava estuante que no peito / do vulcão geme e à boca surge em rubras ondas.