Translation of "Pilote" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Pilote" in a sentence and their portuguese translations:

Tom veut devenir pilote.

- Tom quer ser piloto.
- Tom quer se tornar um piloto.

Tom veut faire le pilote.

Tom quer ser piloto.

Le pilote fera atterrir l'avion.

O piloto vai aterrissar o avião.

Tom est notre meilleur pilote.

Tom é o nosso melhor piloto.

J'ai un ami qui est pilote.

Eu tenho um amigo que é piloto.

Mon rêve est de devenir pilote.

Meu sonho é de virar piloto.

Les matelots ont besoin d'un pilote.

Os marinheiros precisam de um piloto.

Le pilote n'arrivera pas en retard.

- O piloto não vai chegar atrasado.
- O piloto não chegará atrasado.

Je voudrais être pilote dans le futur.

Gostaria de ser um piloto no futuro.

Un pilote communique avec un aéroport par radio.

Os pilotos se comunicam com o aeroporto pelo rádio.

Y a-t-il un pilote dans l'avion ?

- Há um piloto nesse avião?
- Tem um piloto nesse avião?

Je veux être pilote, lorsque je deviendrai grand.

Eu quero ser piloto quando crescer.

Le pilote nous a expliqué pourquoi l’atterrissage était retardé.

O piloto nos explicou por que o desembarque estava atrasado.

Un moment d'hésitation peut coûter la vie à un pilote.

Um momento de hesitação pode custar a vida de um piloto.

- Qui est le meilleur chauffeur ?
- Qui est le meilleur pilote ?

Quem é o melhor motorista?

Le pilote a suggéré que cela pouvait être un OVNI.

O piloto insinuou que poderia ser um OVNI.

Le pilote a réussi a sauter à temps, mais l'avion est introuvable.

O piloto saltou de paraquedas e safou-se, mas os destroços continuam perdidos.

Oronte, sur le sien, tel qu'un mont escarpé, / voit fondre un large flot : par sa chute frappé, / le pilote tremblant, et la tête baissée, / suit le flot qui retombe ; et l'onde courroucée / trois fois sur le vaisseau s'élance à gros bouillons, / l'enveloppe trois fois de ses noirs tourbillons ; / et, cédant tout à coup à la vague qui gronde, / la nef tourne, s'abîme, et disparaît sous l'onde.

Ante os olhos do herói enorme vaga / chofra de cima a popa do navio / onde os lícios e o fiel Orontes viajavam. / Arrancado do leme, o piloto é jogado / de cabeça pra baixo no oceano. / Quanto ao barco, três vezes rodopia / no mesmo ponto, e o turbilhão voraz / rápido o faz sumir, tragado pelo mar.

Le vent tonne en courroux sur les mers qu'il tourmente ; / le flot monte et retombe en montagne écumante ; / l'œil ne distingue plus ni le jour, ni la nuit ; / le pilote éperdu, que la frayeur conduit, / abandonne au hasard sa course vagabonde. / Sur nous le ciel mugit ; sous nos pieds la mer gronde ; / le tonnerre redouble, et de l'air ténébreux / mille horribles éclairs sont les astres affreux.

Rapidamente o vento agita as águas / e, a grande altura os escarcéus erguendo, / nos joga e espalha pelo vasto abismo; / enquanto a densa espuma encobre o firmamento, / o aguaceiro nos rouba a luz do dia / e mil relâmpagos as nuvens rasgam. / Da rota somos arrancados e vagamos / às cegas sobre as águas; nem sequer / Palinuro, o piloto, é capaz de saber / se é dia ou noite, num tal tempo, não podendo / o rumo certo achar por entre as ondas.