Translation of "Fera" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Fera" in a sentence and their portuguese translations:

- Il fera chaud demain.
- Demain, il fera chaud.

Amanhã vai fazer calor.

Ça fera l'affaire.

Isso bastará.

J'ignore ce qu'il fera.

Não sei o que ele fará.

Tom fera les lits.

Tom vai fazer as camas.

Que fera Tom demain ?

O que o Tom vai fazer amanhã?

Demain, il fera chaud.

Amanhã vai fazer calor.

Tom fera des cauchemars.

Tom vai ter pesadelos.

Dimanche, il fera soleil.

No domingo vai fazer sol.

- Ce médicament te fera du bien.
- Ce médicament vous fera du bien.

Esse remédio vai te fazer bem.

- Fumer vous fera beaucoup de mal.
- Fumer te fera beaucoup de mal.

Fumar te fará muito mal.

N'importe quel livre fera l'affaire.

Qualquer livro servirá.

Ça ne fera aucune différence.

- Isso não vai fazer nenhuma diferença.
- Isso não fará diferença alguma.

Fera-t-il chaud, demain ?

- Será que vai fazer calor amanhã?
- Vai fazer calor amanhã?

Mon fils fera le travail.

O meu filho fará o trabalho.

J'espère qu'il fera beau demain.

Espero que o tempo esteja bom amanhã.

Il ne le fera plus.

Ele não mais fará isso.

Le pilote fera atterrir l'avion.

O piloto vai aterrissar o avião.

Penses-tu qu'il fera beau ?

Você acha que o tempo estará bom?

Ça vous fera les pieds.

Você só tem a si mesmo para culpar.

Ça ne fera aucun mal.

Isto não vai doer nada.

Espérons qu'il fera beau demain.

Tomara que amanhã faça bom tempo!

Je me demande s'il fera beau.

- Eu gostaria de saber se tudo ficará bem.
- Gostaria de saber se tudo estará bem.
- Eu me pergunto se tudo ficará bem.
- Eu quero saber se tudo ficará bem.

La politique ne fera qu'accélérer l'inflation.

A política só vai acelerar a inflação.

Ce médicament te fera du bien.

Este remédio te fará bem.

Tout se fera avec le temps.

- Tudo tem seu tempo.
- Há um tempo certo para tudo.

Ce médicament vous fera du bien.

- Este remédio lhe fará bem.
- Este remédio lhes fará bem.
- Este medicamento lhe fará bem.
- Este medicamento lhes fará bem.

Cela ne fera pas mal, promis.

Não vai doer, eu prometo.

Le navire fera escale à Yokohama.

O navio parará em Yokohama.

Je ne crois pas qu'il fera soleil.

Eu não acho que fará sol.

Les abeilles sortiront quand il fera beau.

As abelhas sairão quando o tempo estiver bom.

La police vous fera trouver les balles.

A polícia vai fazer você encontrar as balas.

Cela fera sept dollars, s'il vous plaît.

Sete dólares, por favor.

Ce médicament te fera te sentir mieux.

Este medicamento fará com que te sintas melhor.

Tom ne sait pas ce qu'il fera.

Tom não sabe o que fará.

Et il se fera empaler par ces pics.

vai ser apanhada pelos espetos.

Pense-tu que Tom le fera de nouveau?

Você acha que o Tom vai fazer isso de novo?

Et MeetEdgar le fera tout automatiquement pour vous,

E o MeetEdgar fará isso tudo automaticamente para você.

- Personne ne va vous faire de mal.
- Personne ne te fera de mal.
- Personne ne vous fera de mal.

Ninguém te machucará.

Une jolie fille comme toi se fera sûrement remarquer.

Uma garota linda como você certamente será notada.

Un somme de quelques heures te fera du bien.

Um cochilo de algumas horas vai te fazer bem.

N'importe quel livre fera l'affaire pourvu qu'il soit intéressant.

Qualquer livro serve contanto que seja interessante.

Et je te dirai si ce contenu fera bien

e eu vou te dizer se esse conteúdo se dará bem

Ma mère étant malade, mon père fera la cuisine aujourd'hui.

Como minha mãe está doente, meu pai vai cozinhar hoje.

Cela fera deux ans que nous vivons ici avril prochain.

Nós teremos morado aqui por dois anos em abril do ano que vem.

Le temps que vous atterrissiez à Narita, il fera nuit.

Na hora em que você aterrissar em Narita estará de noite.

À en juger d'après le ciel, il fera beau demain.

A julgar pelo céu, amanhã teremos um belo dia.

Ce que tu ignores ne te fera pas de mal.

O que você não sabe não vai prejudicá-lo.

Bois une tasse de lait. Ça te fera du bien.

Tome um copo de leite. Isso te fará bem.

Et non seulement fera-t-il votre vie plus pratique,

e isso não vai somente tornar a sua vida mais conveniente,

Que le topo qu'on fera à nos enfants sur la drogue

que a conversa sobre drogas que teremos com as nossos filhos

Mais si on fait un grand feu, ça le fera fuir.

Mas, se fizermos uma fogueira, ele manter-se-á afastado.

Je n'ai pas la moindre idée de ce qu'il fera ensuite.

Não tenho a mais remota ideia sobre o que ele fará a seguir.

On te fera le même reproche si tu lui fais cela.

Você vai ficar com remorso se fizer isso com ele.

- Cela ne va pas faire mal.
- Ça ne fera pas mal.

Não vai doer.

Il faut faire aujourd'hui ce que tout le monde fera demain.

Precisamos fazer hoje o que todos farão amanhã.

- J'espère qu'il fera beau demain.
- J'espère que le temps sera bon demain.

Espero que faça bom tempo amanhã.

- Personne ne va te faire de mal.
- Personne ne vous fera de mal.

Ninguém prejudicará você.

Il fera froid la nuit. Au moins porter une chemise à manches longues.

Vai fazer frio à noite. Pelo menos use uma camisa de mangas compridas.

Le mois prochain, ça fera 5 ans qu'il a commencé à jouer du violon.

- Nó próximo mês completa cinco anos desde que ele começou a tocar violino.
- No mês que vem vai fazer cinco anos que ele começou a tocar violino.

- Je pense qu'il fera beau demain.
- Je pense qu'il y aura du soleil demain.

Acho que amanhã estará ensolarado.

Si ce n'est pas complet, vous ne fera pas bien dans n'importe quel créneau.

Se ele não for detalhado, você não vai se dar bem em nenhum nicho.

- Tout ce qui peut aller de travers le fera.
- Tout ce qui peut foirer foirera.

O que puder dar errado, dará errado.

Où elle fera son entrée dans l’atmosphère à une vitesse proche de 40 000 km/h,

reentrando na atmosfera a uma velocidade superior a 40 mil km por hora,

On ne fera pas long feu à moins d'agir vite et de faire les bons choix.

e não duraremos muito se não formos rápidos e fizermos boas escolhas.

Je ne sais pas s'il fera beau demain, mais s'il fait beau nous irons pique-niquer.

Eu não sei se amanhã o tempo estará bom, mas, se estiver, nós faremos piquenique.

Tu peux le regretter autant que tu veux, mais ça ne te fera aucun bien maintenant.

Você pode se arrepender disso, mas isso não lhe fará nenhum bem no momento.

« Je ne pense pas que Tom fera ce que nous lui avons demandé. » « Ouais, moi non plus. »

"Eu não acho que Tom fará o que pedimos." "É, nem eu."

Celui qui est d'avis que l'argent fera tout peut être soupçonné de tout faire pour de l'argent.

Aquele que é de opinião que o dinheiro fará tudo pode muito bem ser suspeito de fazer tudo por dinheiro.

Il le fera, si le prince héritier prouve qu'il est capable de diriger une armée prête au combat.

Ele o fará se o príncipe herdeiro provar que sabe comandar um exército pronto para a batalha.

Ne pleure jamais pour un homme car le seul qui mérite tes larmes ne te fera jamais pleurer.

Não chores nunca por um homem, porque o único que merece tuas lágrimas jamais será capaz de te fazer chorar.

«Docteur, je pensais que vous aviez dit que ça n'allait pas faire mal.» «Je l'ai dit, et ça ne le fera pas.»

"Doutor, eu pensei que o senhor tinha me dito que não ia doer." "Eu disse. E não vai doer."

Je ne sais pas avec quelles armes la troisième guerre mondiale sera menée, mais la quatrième se fera avec des bâtons et des pierres.

Eu não sei que armas serão usadas na Terceira Guerra Mundial, mas na Quarta serão pedras e paus.

- M.Jones est malade et M.Brown enseignera à sa place aujourd'hui.
- Mr Jones est malade , Mr Brown fera donc le cours à sa place aujourd'hui.

Sr. Jones está doente e Sr. Brown dará aula em seu lugar hoje.

- « Quand reviendras-tu ? » « Ça dépendra du temps qu'il fera. »
- « Quand reviendras-tu ? » « Ça dépend complètement du temps ! »
- « Quand seras-tu de retour ? » « Tout dépend de la météo. »

"Quando você vai voltar?" "Só depende do tempo."

Si on remonte la poupée avec la clé sur le côté de son torse, elle fera des cercles avec ses bras et avancera en faisant des culbutes.

Se você der corda na boneca com a chave na lateral do seu corpo, ela agitará os braços em círculos e dará cambalhotas para a frente.

- « Quand vas-tu revenir ? » « Tout dépend du temps qu'il fera. »
- « Quand reviendras-tu ? » « Ça dépend complètement du temps ! »
- « Quand seras-tu de retour ? » « Tout dépend de la météo. »

"Quando você vai voltar?" "Só depende do tempo."

" Et moi, qui marche égale au souverain des cieux, / moi, l'épouse, la sœur du plus puissant des dieux, / armant contre un seul peuple et le ciel et la terre, / vainement je me lasse à lui livrer la guerre ! / Suis-je encore Junon ? et qui d'un vain encens / fera fumer encor mes autels impuissants ? "

"Enquanto eu, que dos deuses sou rainha, / que, além de ser de Júpiter irmã, / esposa sou também, contra um só povo / vejo-me a fazer guerra há tantos anos! / Depois disto quem pode haver disposto / a venerar de Juno a divindade, / ou com preces depor em seus altares / uma oferenda, um digno sacrifício?”