Translation of "Importe" in Portuguese

0.120 sec.

Examples of using "Importe" in a sentence and their portuguese translations:

- Ça nous importe.
- Cela nous importe.

Isso importa para nós.

Peu importe.

Pouco importa.

Tout importe.

Tudo importa.

Ton amitié importe.

Sua amizade é importante.

Peu importe, mec.

- Fixe, pá.
- Tanto faz, cara

- La vérité importe-t-elle ?
- Est-ce que la vérité importe ?

A verdade importa?

Peu importe le niveau d'anglais.

em qualquer nível de inglês.

Peu importe qui l'a fait

Não importa quem fez isso

Cela importe-t-il vraiment ?

Isso realmente importa?

Peu importe combien ça coûte.

Pouca importa quanto isto custa.

Peu importe d'où il vient.

Não importa de onde ele vem.

- Peu importe.
- Quoi qu'il en soit.

De forma alguma.

Le mot que l'on prononce importe.

A palavra falada importa.

- Ça importe.
- Ça compte.
- C'est important.

- Isso importa.
- Importa.

Peu importe ce qu'il a dit.

Não importa o que ele disse.

Et assurez-vous que, peu importe

Garanta que o que

Je suis comme, d'accord, peu importe.

Eu falei: "Ok, tanto faz".

- Le Japon importe une grande quantité de pétrole.
- Le Japon importe de grandes quantités de pétrole.

O Japão importa grande quantidade de petróleo.

Peu importe, j'ai dit que je conduirais

Não importa, eu disse que vou dirigir

Ne se soucient de personne, peu importe

não me importo com ninguém, não importa

Et peu importe si quelqu'un l'a enlevé

E não importa se alguém o tirou

Peu importe quelle équipe gagne le match.

Não importa qual time vença o jogo.

Le Japon importe des oranges de Californie.

O Japão importa laranjas da Califórnia.

Peu importe lesquels, choisis juste trois livres.

Não importa quais, apenas pegue três livros.

Vous pouvez étudier, peu importe votre âge.

Você pode estudar, não importa a sua idade.

- Votre amitié est d'importance.
- Ton amitié importe.

A sua amizade é importante.

Même si c'est vrai, cela importe peu.

Mesmo se for verdade, isso quase não tem importância.

Je vais y répondre, peu importe quoi.

eu vou respondê-lo de qualquer forma.

- Peu importe ce qui arrive, garde le sourire.
- Peu importe ce qui arrive, gardez simplement le sourire.

Não importa o que acontecer, conserve o sorriso.

Peu importe l'âge, un enfant est un enfant.

Pouco importa a idade; uma criança é uma criança.

Peu importe, s’il arrive en retard ou non.

Não importa se ele chega atrasado ou não.

Peu importe si ils sont ton meilleur ami.

Não importa se elas são suas melhores amigas.

En général, peu importe vous fermez les recettes,

No geral, não importa quanto você estiver ganhando em renda,

Peu importe si le texte est le même,

Não importa se o texto é o mesmo,

Peu importe si l'action Twitter est en panne

Não importa se as ações do Twitter está caindo

Mais dans le monde réel, cela importe-t-il ?

Mas, no mundo real, o que isso importaria?

Le virus ne doit pas avoir peur, peu importe

O vírus não deve ter medo, não importa muito

J'aurai cette voiture de légende peu importe le prix.

Eu quero comprar aquele carro clássico a todo custo.

- Tout importe.
- Tout est important.
- Tout a son importance.

- Tudo importa.
- Tudo é importante.

Peu importe si c'est bon, faisons le quand même.

Pouco importa se é bom, façamos mesmo assim.

La compagnie de Tom importe du café du Brésil.

A companhia de Tom importa café do Brasil.

Peu importe où vous allez, vous serez le bienvenu.

Em qualquer lugar para onde vá, você será bem-vindo.

De cette façon, peu importe ce que vous faites,

Dessa forma, não importa o que você esteja fazendo,

Peu importe ce qui arrive, je ne changerai pas d'idée.

Não importa o que aconteça, eu não vou mudar de ideia.

- Cela vous importe-t-il ?
- Est-ce important pour toi ?

Isso te importa?

- Peu importe ce que ça coûte.
- Peu m'importe le prix.

- Não me importa o que custe.
- O custo para mim não importa.

Peu importe si vous êtes un entrepreneur ou grande entreprise.

Não importa se você é empreendedor ou tem uma grande empresa.

Peu importe ce que vous faites, oui vous pouvez obtenir

não importa o que você faça, sim, você consegue

Peu importe qui dit ça, je ne peux pas y croire.

Não importa quem diga isso, eu não consigo acreditar.

Nous devrions obéir à la loi peu importe ce qui arrive.

Deveríamos obedecer à lei não importa o que aconteça.

Peu importe ce que tu dis, je ne te croirai jamais.

- Não importa o que você diga, eu nunca acreditarei em você.
- Não importa o que você diga, eu nunca vou acreditar em você.

Peu importe le sexe de cette personne, il s’agit d’une féministe.

Independente do sexo dessa pessoa, ela é feminista.

HTML, vous savez, peu importe feuilles de style il y a.

HTML, stylesheets, seja lá o que for.

- Peu importe si c'est bon, faisons le quand même.
- Peu importe si c'est bien, faisons-le quand même.
- Que ce soit bien ou non, faisons-le.

Pouco importa se é bom, façamos mesmo assim.

Peu importe ce que tu dis, les anglicismes japonais sont du japonais.

Pouca importa o que você diz; anglicismos japoneses, isso é japonês.

- Qui s'en préoccupe ?
- Qui s'en soucie ?
- À qui ceci importe-t-il ?

- Quem se importa?
- Quem liga?

Le Japon importe la plupart des ressources énergétiques dont il a besoin.

O Japão importa a maior parte dos recursos energéticos de que precisa.

Elle ne bougera pas d'un centimètre, peu importe ce qu'on lui dit.

Ela não vai ceder nem um pouco, não importa o que ninguém disser.

Peu importe ce que tu dis, il y a des côtés polarisants.

não importa o que você falar existem lados polarizados com isso.

Alors assurez-vous que peu importe ce que vous collectez des courriels,

então se certifique de que você está coletando e-mails não importa o que.

Peu importe les excuses qu'il puisse faire, je ne peux pas lui pardonner.

Seja qual for a sua desculpa, eu não posso perdoá-lo.

J'ignore comment je l'ai fait. Ce qui importe est que je l'ai fait.

Não sei como o fiz, o importante é que o fiz.

Peu importe quelle excuse il me donne, je ne peux pas lui pardonner.

Pouco importa qual desculpa ele me dê, não posso perdoá-lo.

On appelle espérantiste toute personne qui utilise l'espéranto, peu importe dans quel but.

Dá-se o nome de esperantista a toda a pessoa que use a língua esperanto, não importando com que finalidade o faça.

- Pas de problème.
- Ce n'est pas grave.
- Ça ne fait rien.
- Peu importe !
- Qu'importe !

Tudo bem.

Ce qui importe ce n'est pas ce que tu lis, mais comment tu lis.

O que importa não é o que se lê, mas como se lê.

Peu importe à quel point j'essaie, je n'arrive pas à me rappeler son adresse.

Não consigo me lembrar do endereço dela por mais que eu tente.

Peu importe à quel point on essaie, on ne peut pas ouvrir la boîte.

Por mais que tenhamos tentado, não conseguimos abrir a caixa.

Je suis comme, oh, peu importe. je suis ne va pas prendre le temps.

Eu fico: "Ah, tanto faz, não vou gastar meu tempo".

Ou acheter des produits ou des plugins ou peu importe ce que vous vendez

ou comprar produtos ou plugins ou o que você estiver vendendo

- La qualité importe plus que la quantité.
- La qualité est plus importante que la quantité.

Qualidade é mais importante do que quantidade.

- Je te suivrai partout où tu iras.
- Je te suivrai peu importe où tu vas.

Onde quer que você vá, eu o seguirei.

Peu importe si c'est une niche c'est drôle tout le monde pense que tout ce que vous voulez

Não importa se for um nicho.

- Peu importe que tu sois fatigué, tu dois le faire.
- Qu'importe que tu sois fatigué, tu dois le faire.

Problema se você está cansado, você tem que fazer isso.

Sur un marché qui n'est que de 1 000 000 $ peu importe la taille de ces niches ou comment

que é apenas de um milhão de dólares,

- Le temps ne compte pas pour les bienheureux.
- Le temps importe peu aux bienheureux.
- Les gens heureux ne regardent pas l'horloge.

As pessoas felizes não contam o tempo.

- La seule chose qui importe est que tu sois en vie.
- La seule chose qui compte est que vous soyez en vie.

A única coisa que importa é que você está vivo.

- Peu importe si ça tourne mal, elle ne mourra pas de cette maladie.
- Mais quoi qu'il arrive, elle ne mourra pas de cette maladie.

Não importa o quão pior fique, ela não morrerá daquela doença.

- Elle déclara qu'elle le suivrait où qu'il aille.
- Elle a déclaré qu'elle le suivrait où qu'il aille.
- Elle déclara qu'elle le suivrait, peu importe où il aille.
- Elle a déclaré qu'elle le suivrait, peu importe où il aille.
- Elle dit qu'elle le suivrait où qu'il aille.
- Elle a dit qu'elle le suivrait, peu importe où il aille.
- Elle a dit qu'elle le suivrait où qu'il aille.
- Elle dit qu'elle le suivrait, qu'importe où il aille.
- Elle a dit qu'elle le suivrait, qu'importe où il aille.

Ela disse a ele que o seguiria não importa para onde fosse.

- Advienne que pourra, je ne changerai pas d'avis.
- Quoi qu'il advienne, je ne changerai pas d'avis.
- Je ne changerai pas d'idée, quoi qu'il se passe.
- Peu importe ce qui arrive, je ne changerai pas d'idée.

- Não importa o que aconteça, eu não vou mudar de ideia.
- Haja o que houver, não mudarei de ideia.
- Aconteça o que acontecer, eu não vou mudar de ideia.