Translation of "Grotte" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Grotte" in a sentence and their portuguese translations:

C'est une sorte de grotte.

É uma caverna.

Soit on choisit la grotte,

Podemos ficar na caverna.

On descend dans la grotte ?

Então vamos descer à caverna?

Cette grotte leur sert d'abri.

De certeza que usam a caverna para se aquecerem.

J'aimerais vraiment explorer cette grotte.

Eu realmente gostaria de explorar esta caverna.

C'est une sorte de grotte. Regardez !

É uma caverna. Sim, veja.

On pourrait camper dans la grotte.

Podemos acampar nesta caverna,

Ils rampèrent hors de la grotte.

Saíram de rastros da caverna.

- C'est une grotte.
- C'est une caverne.

Esta é uma caverna.

J'ai vu Tom entrer dans la grotte.

- Eu vi o Tom indo para a caverna.
- Vi o Tom indo para a caverna.

Tom a exploré la grotte sous-marine.

Tom explorou a caverna subaquática.

On a nettoyé et vidé la petite grotte.

Já inspecionei a pequena gruta,

Nous nous sommes cachés ensemble dans la grotte.

Escondemo-nos juntos na cova.

Cette grotte isolée est connue de lui seul.

Essa caverna isolada é conhecida apenas por ele.

Dans la grotte fraîche ou bien dans un arbre ?

Caverna fresca? Ou árvore alta?

Ça serait pas arrivé dans la grotte de neige.

Isto não teria acontecido na caverna.

C'est une énorme grotte qui descend dans la montagne.

É uma caverna enorme escavada no coração da montanha.

On fait quoi, alors ? On descend dans la grotte ?

O que vamos fazer? Vamos usar a caverna e entrar?

Je suis les traces de loup dans la grotte ?

Quer que siga as pegadas e entre mais na caverna?

Dans cette grotte, c'est vous le boss. Vous choisissez.

Nesta gruta, a decisão é sua. Tome uma decisão.

Il fait totalement noir à l'intérieur de la grotte.

É escuro dentro da caverna.

Et les médicaments étaient bien au frais dans la grotte.

E os medicamentos continuam frescos, graças à temperatura da caverna.

La grotte va jusqu'au fond. C'est un bon endroit pour camper.

Vai até ao fundo. Não seria um mau sítio para acampar.

Vous pensez que le mieux, c'est de camper dans la grotte ?

Acha que é melhor acampar na caverna?

On creuse un tunnel et on se fait notre propre grotte.

Cavamos um túnel e fazemos uma caverna de neve.

Mais il y fait 20 degrés de plus que dans la grotte.

Mas, aqui fora, estão mais seis graus do que dentro da caverna.

Oui, un loup a fait un festin de roi dans cette grotte.

Sim, há aqui um lobo e fez um piquenique épico nesta caverna.

Donc des millions de chauves-souris peuvent être trouvées dans une grotte

para que milhões de morcegos possam ser encontrados em uma caverna

- Personne ne put trouver la grotte.
- Personne ne put trouver la caverne.

Ninguém não podia encontrar a gruta.

Un animal l'a tué et l'a traîné dans la grotte pour le manger.

Algo matou o animal e arrastou-o para aqui para o comer.

- Cette grotte est pleine de chauve-souris.
- Cette caverne est pleine de chauves-souris.

Esta caverna está cheia de morcegos.

C'est une bonne idée de s'abriter dans cette grotte. La jungle est encore plus vivante la nuit.

Ainda bem que escolheu a caverna como abrigo. As selvas têm ainda mais vida à noite.

On pourrait camper dans la grotte. Ce serait bien pour les médicaments, car il y fait frais.

Podemos acampar nesta caverna, seria bom para os medicamentos, está mais fresca.

« Qu'est-ce qu'il se passe dans la grotte ? Je me demande vraiment. » « Je n'en ai pas la moindre idée. »

"O que está acontecendo na caverna? Estou curioso." "Não faço ideia"

Dans cette grotte, c'est vous le boss. Vous choisissez. Une morsure de serpent à sonnette peut être mortelle, donc prudence.

Nesta gruta, a decisão é sua. Tome uma decisão. Uma mordida de cascavel pode matar. Temos de ter cuidado.

- « Qu'est-ce qu'il se passe dans la grotte ? Je suis curieux. » « Je n'en ai aucune idée. »
- « Qu'est-ce qu'il se passe dans la grotte ? Je me demande vraiment. » « Je n'en ai pas la moindre idée. »

"O que está acontecendo na caverna? Estou curioso." "Não faço ideia"

En face, un antre frais, sous des rochers pendants, / fait jaillir une eau douce en ruisseaux abondants ; / autour règnent des bancs taillés par la nature. / La naïade se plaît sous cette grotte obscure, / qui présente à la fois un antre aux matelots, / une eau pure à la soif, un asile au repos; / et, sans qu'un fer mordant par son poids les arrête, / les vaisseaux protégés y bravent la tempête.

De frente para o mar há uma caverna, / debaixo de rochedos salientes. / Lá moram ninfas, dentro há fontes de água doce / e, talhados na pedra, assentos naturais. / Nesse porto seguro as naus batidas / pela tormenta não precisam ficar presas / por amarra nenhuma à terra firme, / nem pelo dente adunco da âncora retidas.