Translation of "Fâchée " in Portuguese

0.624 sec.

Examples of using "Fâchée " in a sentence and their portuguese translations:

Jane était fâchée.

Jane estava zangada.

Es-tu toujours fâchée ?

Ainda está chateado?

Elle est assez fâchée.

Ela está bem zangada.

Tu es fâchée contre Tom ?

Você está bravo com Tom?

Elle est très fâchée après moi.

Ela está muito aborrecida comigo.

- Ma femme est très contrariée.
- Ma femme est très fâchée.

A minha esposa está muito nervosa.

- Elle doit être fâchée contre moi.
- Elle doit être en colère après moi.

Ela deve estar com raiva de mim.

- Pourquoi es-tu fâchée contre moi ?
- Pourquoi êtes-vous en colère contre moi ?

- Por que você está bravo comigo?
- Por que você está brava comigo?
- Por que vocês estão bravos comigo?
- Por que vocês estão bravas comigo?
- Você está brava comigo por quê?
- Você está bravo comigo por quê?

- J'ai été contrariée.
- Je me suis fâchée.
- Je me suis fâché.
- J'ai été contrarié.

Eu fiquei chateado.

- Tu as l'air contrariée.
- Tu as l'air fâchée.
- Tu as l'air fâché.
- Tu as l'air contrarié.

Você parece zangado.

- Pourquoi es-tu énervé ?
- Pourquoi es-tu fâchée ?
- Pourquoi êtes-vous agacées ?
- Pourquoi êtes-vous contrariés ?
- Pourquoi êtes-vous agacé ?
- Pourquoi t'es énervé ?

- Por que você está bravo?
- Por que estás triste?
- Você está triste por quê?

- Je sais que tu es fâché.
- Je sais que tu es fâchée.
- Je sais que tu es contrarié.
- Je sais que tu es contrariée.

- Eu sei que você está chateado.
- Eu sei que você está chateada.
- Eu sei que estás chateado.
- Eu sei que estás chateada.

- Tu sais pourquoi je suis fâché, n'est-ce pas ?
- Tu sais pourquoi je suis fâchée, n'est-ce pas ?
- Vous savez pourquoi je suis en colère, n'est-ce pas ?

- Sabe por que estou bravo, não sabe?
- Sabe por que estou brava, não sabe?