Translation of "Détruit" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Détruit" in a sentence and their portuguese translations:

Tout est détruit.

... partido.

Cela était détruit.

Aquilo foi destruído.

J'ai tout détruit.

Eu destruí tudo.

Le temps détruit tout.

O tempo destrói tudo.

Tom détruit toujours tout.

Tom está sempre quebrando as coisas.

Le bâtiment fut totalement détruit.

O prédio foi totalmente destruído.

Tu as détruit notre famille.

Você destruiu nossa família.

Qui a détruit le jardin ?

Quem destruiu o jardim?

Malheureusement, l'accident a détruit les médicaments.

Infelizmente, o desastre destruiu o precioso antídoto.

Un tabou a été détruit maintenant

um tabu foi destruído agora

De plus, Karun a été détruit

Além disso, Karun foi destruído

- Tu l'as écrasé.
- Tu l'as détruit.

Você o quebrou.

Le chien a détruit le canapé.

O cachorro destruiu o sofá.

Et détruit tout le monde là-bas

e destruiu todos lá

Détruit par Tomris Hatun avec ses soldats

Destruído por Tomris Hatun com seus soldados

La tempête a détruit toute la ville.

- A tempestade destruiu toda a cidade.
- A tempestade destruiu totalmente a cidade.

Le typhon a détruit de nombreuses maisons.

Não foram poucas as casas destruídas pelo tufão.

Nous avons détruit le paradis et l'enfer.

Destruímos o paraíso e o inferno.

Hernan Cortés a détruit la culture aztèque.

Hernán Cortés destruiu a cultura asteca.

La bombe atomique a entièrement détruit la ville d'Hiroshima.

A bomba atômica destruiu por completo a cidade de Hiroxima.

- Le chat a détruit mon canapé.
- La chatte a détruit mon canapé.
- Le chat détruisit mon canapé.
- La chatte détruisit mon canapé.

O gato destruiu meu sofá.

Vu que l'antivenin a été détruit, on a une nouvelle mission.

Já que o antídoto foi destruído, temos uma nova missão.

Notre bâtiment n'est pas détruit et nous sommes assis au bord de l'océan

nosso prédio não é destruído e estamos sentados à beira-mar

Mais l'homme n'est pas fait pour la défaite. Un homme peut être détruit, mais pas défait.

- Mas um homem não foi feito para a derrota. Um homem pode ser destruído, mas não derrotado.
- Mas o homem não foi feito para a derrota. Um homem pode ser destruído, mas não derrotado.

Et bien sûr, l'orang-outan cherche à vivre et survivre dans un environnement qui a été détruit et il pourrait chercher à se défendre.

e, é claro, o orangotango procura viver e sobreviver num ambiente que está a ser destruído e procura defender-se.

De sa postérité les rejetons naissants, / dont la foule chérie entourait ses vieux ans, / de ses cinquante fils les couches nuptiales, / ces dépouilles des rois, ces pompes triomphales, / trésors, enfants, grandeurs, tout périt sous ses yeux, / et le glaive détruit ce qu'épargnent les feux...

Aquelas câmaras cinquenta onde morava / a esperança de muitos, muitos netos, / os soberbos portais, ricos lavores / de ouro estrangeiro, espólios conquistados, / tudo são ruínas: onde falha o fogo, / faz-se presente o vandalismo aqueu.

Deep Blue, un supercalculateur créé par IBM dans les années 90 pour jouer aux échecs au plus haut niveau, a été retiré (détruit?) après le deuxième match, disputé en 1997, contre le grand maître Garry Kasparov. Une grande controverse existe encore autour de ces matchs historiques.

Deep Blue, supercomputador criado pela IBM na década de noventa para jogar xadrez no mais alto nível, foi aposentado (destruído?) depois do segundo match, disputado em 1997, contra o Grande Mestre Garry Kasparov. Muita controvérsia existe até hoje em torno dessas partidas históricas.

" Reine ! de ce grand jour faut-il troubler les charmes, / et rouvrir à vos yeux la source de nos larmes ; / vous raconter la nuit, l'épouvantable nuit / qui vit Pergame en cendre, et son règne détruit ; / ces derniers coups du sort, ce triomphe du crime, / dont je fus le témoin, hélas ! et la victime ?... "

“Ordenas-me, ó rainha, / renovar indizível dor, contando / como o pujante reino de Ílio pelos gregos / foi reduzido a escombros lamentáveis – / cenas bem tristes que meus olhos viram / e em que pude envolver-me pessoalmente."

Quand Troie eut succombé, quand le fer et les feux / eurent détruit ses murs condamnés par les dieux, / et que, de ses grandeurs étonné de descendre, / le superbe Ilion fut caché sous la cendre, / innocents et proscrits, pour fixer nos destins, / il nous fallut chercher des rivages lointains. / Soumis aux lois du sort, aux oracles fidèle, / sous les hauteurs d'Antandre et du mont de Cybèle, / j'équipe des vaisseaux, incertain sur quel bord / vont nous guider les dieux, va nous jeter le sort.

Depois que aprouve aos deuses destruir / da Ásia o império e de Príamo a linhagem; / depois que sem motivo Ílion soberba / tombou e toda a Troia de Netuno / foi reduzida a escombros fumegantes, / somos levados a buscar terras distantes, / desabitadas, para o exílio que os augúrios / divinos, imprecisos, nos apontam. / E construímos, assim, bem junto a Antandro, / aos pés da frígia cordilheira do Ida, / uma frota e alistamos tripulantes, / sem saber aonde os fados nos conduzem, / onde vão permitir nos instalemos.