Translation of "Commun" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Commun" in a sentence and their portuguese translations:

C'est peu commun.

Isso é pouco comum.

C'est un poulpe commun.

É um polvo comum.

- Il est dépourvu de sens commun.
- Il n'a aucun sens commun.

Ele não tem bom senso.

Elle manque de sens commun.

A ela falta senso comum.

Ils n'ont rien en commun.

Eles não têm nada em comum.

Nous n'avons rien en commun.

Nós não temos nada em comum.

Nous avons cela en commun.

Temos isso em comum.

Nous avons très peu en commun.

Temos muito pouco em comum.

Nous avons des intérêts en commun.

Nós temos interesses em comum.

J'ai beaucoup en commun avec lui.

Tenho muito em comum com ele.

Le sens commun est fort rare.

O senso comum é coisa rara.

Vous deux avez beaucoup en commun.

Vocês dois têm muito em comum.

Nous avons quelque chose en commun.

Temos algo em comum.

Nous avons vraiment beaucoup en commun.

Realmente, nós temos muito em comum.

- Vous et moi avons quelque chose en commun.
- Toi et moi avons quelque chose en commun.

Você e eu temos algo em comum.

Nous avions tant de traits en commun.

Nós tínhamos muito em comum.

Tom et moi n'avons rien en commun.

Tom e eu não temos nada em comum.

Nous n'avons pas grand-chose en commun.

Nós não temos muito em comum.

Tom et moi avons beaucoup en commun.

Tom e eu temos muito em comum.

Je n'avais rien en commun avec eux.

Eu não tinha nada em comum com eles.

Nous avons quelque chose d'autre en commun.

- Temos outra coisa em comum.
- Temos mais uma coisa em comum.

Elle n'a rien de commun avec lui.

Ela não tem nada em comum com ele.

Tom et Mary ont beaucoup en commun.

Tom e Mary têm muito em comum.

Nous avons beaucoup de choses en commun.

Nós temos muitas coisas em comum.

- Je me demande ce qu'ils ont tous en commun.
- Je me demande ce qu'elles ont toutes en commun.

- Me pergunto o que todos eles têm em comum.
- Me pergunto o que todas elas têm em comum.
- Eu me pergunto o que todos eles têm em comum.
- Eu me pergunto o que todas elas têm em comum.

Le racisme est commun dans beaucoup de sociétés.

O racismo é comum em muitas sociedades.

On dit quelquefois : « Le sens commun est fort rare. »

Às vezes dizemos: "O senso comum é coisa rara".

Je pense que nous avons quelque chose en commun.

Acho que temos algo em comum.

Tom et Mary n'ont pas vraiment beaucoup en commun.

Tom e Mary realmente não têm muito em comum.

Et le plus commun est un groupe de personnes,

e os mais comuns são de um grupo de pessoas,

Seulement les choses que j'ai en commun pour vous tous.

apenas as coisas que confio a vós todos.

Tous les humains sur Terre sont issus d'un ancêtre commun.

Todos os humanos na Terra descendem de um ancestral comum.

D'utiliser sa propre voiture plutôt que les transports en commun.

dirigir seu próprio carro, ao invés de usar transporte público,

Bien qu'ils soient jumeaux, ils ont peu d'intérêts en commun.

Mesmo sendo gêmeos, eles têm poucos interesses em comum.

Faisons de la nourriture un langage commun et un droit universel.

Façamos da alimentação uma língua comum e um direito universal.

J'ai le sentiment que vous et moi avons beaucoup en commun.

Eu acho que você e eu temos muito em comum.

Tom et Marie ne s'entendent pas parce qu'ils n'ont rien en commun.

O Tom e a Mary não se dão pois não têm nada em comum.

- Le sens commun est fort rare.
- Le bon sens n'est pas si courant.

O senso comum não é tão comum assim.

Alors, de nombreuses personnes dépendent des transports en commun pour se rendre au travail.

Então, muita gente precisa de transporte público para ir para o trabalho.

La luciole, l'abeille, le colibri... avec de tels êtres, qu'est-ce que j'ai en commun ?

O vaga-lume, a abelha, o beija-flor... Com tais seres, que tenho de comum?

- De nos jours, l’Amérique et nous, avons vraiment tout en commun, à l’exception de la langue, bien entendu.
- Nous avons réellement, de nos jours, tout en commun avec l'Amérique, hormis, bien entendu, la langue.

Nós realmente temos tudo em comum com os Estados Unidos atualmente exceto, é claro, a língua.

Mettons en commun ce que nous avons de meilleur et enrichissons-nous de nos mutuelles différences.

Compartilhemos o que temos de melhor e nos enriqueçamos com nossas mútuas diferenças.

Les sages s'entretiennent des idées, les intellectuels des faits, et le commun des mortels, de ce qu'ils mangent.

Homens sábios conversam sobre ideias, intelectuais sobre fatos e o homem comum sobre o que ele come.

Il n'y a qu'en zones urbaines que les transports en commun sont plus rapides que les transports individuels.

O transporte público só é mais rápido que o individual nas zonas urbanas.

Ces temps derniers, Israël et l'Iran ont vraiment très peu de choses en commun, mais l'espéranto en fait partie.

Atualmente, Israel e o Irã têm poucas coisas em comum, mas o esperanto é uma delas.

Ne vous ont-ils pas enseigné le sens commun aussi bien que la dactylographie à l'école où tu as étudié ?

Eles não o ensinaram bom senso assim como datilografia na escola onde você estudou?

Les astres pâlissaient, l'Aurore matinale / semait de ses rubis la rive orientale, / lorsqu'insensiblement un point noir et douteux / de loin paraît, s'élève et s'agrandit aux yeux. / C'était le Latium. Partout la joie éclate : / " Latium ! Latium ! " crie aussitôt Achate ; / " Latium ! Latium ! " disent nos cris joyeux. / Tous, d'un commun transport, nous saluons ces lieux.

Já as estrelas Aurora afugentara / e começava a enrubescer, quando avistamos / ao longe montes mal distintos e, aflorando / a pouco e pouco, o litoral da Itália. / “Itália!”, explode Acates por primeiro, / e com júbilo “Itália!” os demais clamam, / saudando o encontro.

Bien entendu, le peuple ne veut pas de guerre. Pourquoi est-ce qu'un pauvre gueux dans une ferme voudrait risquer sa vie dans une guerre dont il ne peut espérer au mieux qu'il en reviendra entier ? Naturellement, le commun de la population ne veut pas de guerre ; ni en Russie, ni en Angleterre, ni en Amérique, ni, en ce qui nous concerne, en Allemagne. C'est bien entendu. Mais, après tout, ce sont les dirigeants d'un pays qui en déterminent les lignes d'action, et ce n'est jamais qu'une question simple que d'entraîner le peuple, que ce soit dans une démocratie, une dictature fasciste, un Parlement, ou une dictature communiste. [...] Le peuple peut toujours être converti à la cause des dirigeants. Cela est facile. Tout ce qu'il suffit de faire, c'est de leur dire qu'ils sont attaqués et dénoncer les pacifistes pour leur manque de patriotisme qui expose le pays au danger. Cela marche de la même manière dans tous les pays.

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.