Examples of using "Aussitôt" in a sentence and their portuguese translations:
Dito e feito.
O mais breve possível.
O que facilmente se ganha, facilmente se perde.
- Avisa-me assim que ele chegar.
- Me avise assim que ele chegar.
- Me avisa assim que ele chegar.
Virei assim que possível.
- Você tem de começar assim que possível.
- Vocês têm de começar assim que possível.
Assim que ele chegar, me avise.
Quero que você me escreva assim que você chegar lá.
Ela caiu e logo começou chorar.
Assim que me viu, ele saiu correndo.
A chuva parou assim que eles entraram.
Ela começou a beijá-lo assim que ele chegou em casa.
Assim que a criança avistou a mãe, parou de chorar.
Fui dormir assim que cheguei em casa.
O que facilmente se ganha, facilmente se perde.
Aprender Ido é tão fácil, que você poderá usar o idioma quase que imediatamente.
Assim que sentiu sua casa tremer, ele saiu correndo para o jardim.
- Ele me deu dinheiro, mas eu imediatamente lho restituí.
- Ele me deu dinheiro, mas eu imediatamente o devolvi a ele.
Ele é incapaz de ver uma mulher bonita sem imediatamente ir falar com ela.
Estou tão cansado que vou para a cama assim que chegar em casa.
Mal se havia deitado na cama, Luciano adormeceu de pronto e começou a sonhar.
Eu estarei lá imediatamente.
Confio Anquises, Iulo e os penates troianos / aos meus amigos e os escondo no recesso / de um vale próximo.
Ele saiu do quarto assim que eu entrei.
Assim falou e logo percebeu, / pela falta da senha na resposta, / haver caído entre inimigos. Aturdido, / refreia o passo e a língua.
Logo ordeno / aos companheiros que armas peguem para a guerra / que é preciso mover a tão terríveis seres.
Fale comigo assim que você chegar aqui.
- Ele é muito crédulo: até nas coisas mais incríveis que lhe contam as pessoas mais indignas de fé ele acredita logo.
- Ele é muito crédulo: até nas coisas mais incríveis que as pessoas menos confiáveis lhe contam ele logo acredita.
"Quem sabe por vingança ou porque a sina / de Troia era essa mesma, o fato é que Timetes / logo aparece a aconselhar que se introduza / na cidade o portento e no castelo."
Nos ares se elevando, a deusa parte / para Pafos, contente de poder / rever a pátria, onde em seu templo cem altares / não deixam de queimar o incenso de Sabá / nem de exalar o odor das mais frescas guirlandas.
O Euro e o Zéfiro chama e assim lhes fala: / “É vossa origem que vos faz tão atrevidos? / Já ousais céus e terras confundir / e essas massas enormes soerguer / sem minha permissão, ó ventos loucos?"
Vênus a marcha lhes protege, ambos – Eneias / e Acates – envolvendo em véu de espessa bruma, / escura nuvem que o poder divino / fabrica e que a ninguém permitirá / vê-los, tocá-los ou perguntas dirigir-lhes, / retardando-os, acerca de sua vinda.
Agora os dois dragões serpeando fogem / para a parte mais alta do santuário / da severa Minerva, e aos pés da imagem, / sob o redondo escudo, se enrodilham.
Os Troianos então, mesmo cansados / dos acontecimentos, vão buscar / aos navios o trigo corrompido / pela água e pelo sal, e os utensílios / para a farinação, e se preparam / para torrar nas chamas e quebrar na pedra / o recolhido grão.
Vence a força, escancara-se o caminho / por onde irrompe a soldadesca grega, / massacrando quem quer que se lhe oponha / e por todas as peças se espalhando.
Já as estrelas Aurora afugentara / e começava a enrubescer, quando avistamos / ao longe montes mal distintos e, aflorando / a pouco e pouco, o litoral da Itália. / “Itália!”, explode Acates por primeiro, / e com júbilo “Itália!” os demais clamam, / saudando o encontro.
E o pai Anquises: “Guerra! – exclama ao vê-los – / é o que anuncias, terra, ao receber-nos, / pois os cavalos se armam para a guerra / e estes aqui de guerra ameaça representam. / Certo, porém, é que esses mesmos animais, / atrelados não raro ao carro, docilmente / o freio aceitam sob o jugo; assim, também / pode de paz considerar-se o augúrio.”