Translation of "Milieu" in Japanese

0.009 sec.

Examples of using "Milieu" in a sentence and their japanese translations:

Au milieu de mon cours,

講義が中程にさしかかると

Au milieu du 20ème siècle,

識字率がほぼ100%になり

Plie la feuille au milieu.

その紙をまん中で折りなさい。

- On est au milieu de la nuit.
- C'est le milieu de la nuit.

もうすっかり真夜中です。

« Itzhak, au milieu de cette partie,

「イツァーク 曲の中盤で

Au milieu, une brosse à dents,

中間層では 歯ブラシを使う人々が現れ

Nous marchâmes au milieu des arbres.

私たちは木の間を歩いた。

Pliez la feuille par le milieu.

その紙をまん中で折りなさい。

L'église est au milieu du village.

教会は村の中心部にある。

- Les révoltes d'esclaves perturbaient le Passage du milieu.
- Les révoltes d'esclaves perturbèrent le Passage du milieu.

奴隷の反乱によって妨害された中間航路。

Le Milieu est l'événement-clé d'un récit,

「中間」は物語のキーポイントです

Et une corde attachée vers le milieu.

縛られているように見えます

Dans ce cas-ci, c'est au milieu.

この場合では 中間あたりでしょう

Et en préconisant l'accueil en milieu familial.

家族を基盤とした支援の 提唱者となることです

Des abeilles volent au milieu des fleurs.

花々の間を蜂が飛んでいる。

Elle se tenait au milieu des garçons.

彼女は少年たちの中に立っていた。

- Je dus quitter le théâtre au milieu du concert.
- J'ai dû quitter le théâtre au milieu du concert.

私はコンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。

Touristes, gens du milieu technologique, soldats, vétérans, parents.

ツアー客、ハイテク関連企業者 戦士、退役軍人、親達が訪問します

Et en étant au milieu, vous êtes blessé.

その間にいるあなたは 負傷します

Au milieu, un grand groupe de 5 milliards.

中間には50億人もの人々がいます

Pour être au plus près d'un tel milieu,

‎この海のような大自然に ‎溶け込むには

Tom est mal à l'aise au milieu d'étrangers.

- トムは知らない人に混じって居心地が悪かった。
- トムは知らない人に囲まれて不安だった。

Il s'est évanoui au milieu de son discours.

彼はスピーチの最中に気を失った。

Un feu éclata au milieu de la ville.

町の真ん中で火災が発生した。

Je me suis endormi au milieu du cours.

私は講義の最中にぐっすり眠ってしまった。

Les Alpes se tiennent au milieu de l'Europe.

アルプス山脈はヨーロッパの中央にある。

Le navire a chaviré au milieu de l'océan.

船は大海原の真ん中で転覆した。

Je l'ai aperçue au milieu de la foule.

私は群衆の中で彼女を見つけた。

- Un poids-lourd se tenait au milieu de la chaussée.
- Il y avait un camion au milieu du chemin.

トラックが道の真ん中に止まっていた。

- Il y a un étang au milieu du parc.
- Il y a un étang au beau milieu du parc.

公園の中央に池がある。

La voiture au milieu du chemin est très gênante.

小道の真中に止めてある車は迷惑だ。

Tous deux nous n'appartenons pas à ce milieu artificiel.

我々二人がここにいるのは不自然だ。

Le tigre était allongé au milieu de la cage.

そのトラは檻の真ん中に寝そべっていた。

Sa voix se fit entendre au milieu du bruit.

彼女の声はあの騒音の中でも聞こえた。

Ils vivent dans cette maison au milieu des bosquets.

彼らは木立の間のその家に住んでいる。

C'est souvent qu'il s'immisce en plein milieu d'une conversation.

彼は会話の最中に口を挟むことがよくある。

Le jardinier planta un rosier au milieu du jardin.

庭師は庭の真ん中にバラの木を植えた。

L'ambulance est tombée en panne au milieu de l'avenue.

通りの真ん中で救急車が故障した。

Il y a un étang au milieu du parc.

公園の中央に池がある。

Ils vivent dans cette maison au milieu des arbres.

- 彼らは木立の間のその家に住んでいる。
- 彼らは木立の間にある、あの家に住んでいる。

Il y avait un camion au milieu du chemin.

トラックが道の真ん中に止まっていた。

La fête s'est terminée au milieu de la nuit.

そのパーティーは真夜中に終わった。

Nous tombâmes en panne d'essence au milieu du carrefour.

交差点の真中でガス欠になった。

Je vais commencer le problème au milieu, 37 fois 691.

真ん中の37かける691から行きます

Commencent à diminuer en milieu de vie, durant la ménopause,

閉経期になると 分泌量が減少し始め

Un poids-lourd se tenait au milieu de la chaussée.

トラックが道の真ん中に止まっていた。

Le bus s'est arrêté subitement au milieu de la rue.

バスは通りの真中で急停車した。

Il reviendra au Japon au milieu du mois de mai.

彼は5月中旬に日本に戻れるでしょう。

Au milieu de la neige le lapin blanc était invisible.

雪の中で、その白兎の姿は見えなかった。

Il s'est frayé un passage au milieu de la foule.

彼は人混みをかき分けて進んだ。

Les bébés grandissent au milieu du liquide amniotique, dans l'utérus.

赤ちゃんは子宮内の羊水で発育します。

Il y a un parc au milieu de la ville.

市の中央に公園がある。

Ne changez pas de cheval au milieu de la rivière.

流れを渡っている間に馬を取り替えるな。

Il y a un étang au beau milieu du parc.

公園の中央に池がある。

Que faire avec 11 kilos de rutabaga au milieu de l'hiver ?

真冬にスウェーデンカブを11kgも 受け取ったらどうしますか?

Comme s'il y avait un mur au milieu de mon cerveau,

私の脳の真ん中に壁があって

C'est un petit archipel au milieu de la mer de Béring,

プリビロフ諸島は アメリカとロシアの間のベーリング海にある

C'est comme lorsque vous vous réveillez au milieu de la nuit

真夜中に目が覚め

Le désert, c'est un milieu rude. Il y a plein d'obstacles.

この砂漠は難しいんだ 困難だらけだ

En y allant tous les jours, j'ai vraiment compris son milieu.

‎彼女の生活環境を ‎詳しく知るために ‎毎日 潜った

On lui a fait la poche au milieu de la foule.

彼は人ごみでスリにあった。

Nous nous sommes retrouvés à cours d'essence au milieu du désert.

砂漠の真ん中で私たちの車はガス欠になった。

Le danseur au milieu de la pièce est prêt à commencer.

稽古場の真ん中の踊り子は今にも踊り始めようとしています。

Dans un milieu hostile comme celui-ci, le terrain peut s'avérer impitoyable.

厳しい自然の中の 地形は容赦ない

Imaginez-vous tout seul, au beau milieu d'une paroi de 600 mètres,

600メートルの絶壁の ど真ん中に独りいて

Le système immunitaire crée un milieu rempli de cellules et de protéines

細胞とタンパク質で構成され 幹細胞の働きを変化させるような

Même si j'ai révisé pour mon premier examen de milieu de semestre --

最初の中間試験に向けて きちんと勉強した事で

Celles qui vivent en milieu urbain deviennent nocturnes pour éviter les humains.

‎都会では人を避けるために ‎夜行性になる

Je l'interrompais en milieu de phrase et finissait sa pensée pour elle.

途中で彼女の言葉を遮って 文章の続きを言うことがあるそうです

Notre voiture est tombée en panne en plein milieu de la rue.

私達の車は通りの真ん中で故障した。

Je mets la gourde au milieu, je serre et j'enterre le tout ici.

水筒に巻いてキツくしめる あとはこの下に埋めるだけさ

Quand j'avais besoin de quatre heures de sieste au milieu de la journée,

日中4時間の 昼寝が必要なのに

Putain, quel est le connard qui ose m’appeler au milieu de la nuit ! ?

ちくしょう、どこの馬鹿野郎がこんな真夜中に電話してきやがるんだ。

Que personne ne soit mort, c'était de la joie au milieu d'une tragédie.

誰も死ななかったのは不幸中の幸いでした。

Au beau milieu de la nuit, des caméras haute sensibilité révèlent un spectacle inouï.

‎真夜中に高感度カメラが ‎驚くべき光景をとらえた

Édouard Mortier était d'un milieu prospère classe moyenne dans le nord de la France.

ナポレオンは、 フランス北部で繁栄中流階級の背景からだった。

Il joua des coudes pour se frayer un passage au milieu de la foule.

- 彼は人込みの中を押し分けてすすんだ。
- 彼は人ごみの中をひじでかきわけて進んだ。

Et je dirais que le juste milieu est d'essayer de penser de manière créative

妥協点は、創造的に考える努力をすることです

Je peux continuer à me cacher au milieu des autres, mais je n'en ai plus envie.

フリをして隠れ続けることはできますが もう そうしたくありません

Comme je venais leur rendre visite à leur domicile, le couple était au milieu d'une dispute.

私が彼らのアパートを訪問したとき、夫婦は議論の真っ最中だった。

- Un feu éclata au milieu de la ville.
- Un feu se déclara au cœur de la ville.

- 町の真ん中で火災が発生した。
- 町の中心部で火災が発生した。

Ma compétence particulière : me dissimuler habilement avant de déguerpir au beau milieu d'une fête. Un vrai ninja !

私の特技。パーティーの最中、上手に身を隠して退散する事。まさに忍者!

Au milieu du massacre de Borodino, Ney a mené son corps en attaque après attaque sur les terrassements

土工 への攻撃の後、彼の軍団を攻撃に導いた 。 彼らがついに連れて行かれ、ナポレオンは 彼らの苦労して獲得した利益を追跡する

Je passais le plus clair de mon temps dans les mares, au milieu de la forêt de kelp.

‎当時はよく潮溜りに行き ‎浅いケルプの森に潜った

Il s'est mis soudain à pleuvoir au milieu de la partie et il y eut même du tonnerre.

試合の途中で突然雨が降ってきて、雷まで鳴りだした。