Examples of using "Maître" in a sentence and their japanese translations:
先生、ありがとう。
はい、旦那様。
練習は熟達の道。
苦労なしに栄光はない。
人はだれでも、自分の家の中では主人である。
彼は準備の達人です
彼女は彼を師と仰いでいる。
彼は主人によく仕えた。
彼はこの家の主人です。
彼らは雇い主に忠実だ。
人は皆自己の運命の支配者になるべきだ。
犬は不安そうに主人をながめた。
人間は万物の霊長である。
君は君自身の運命の主でもあります。
トムは直ちに事態を掌握した。
- 金は善い召使だが悪い主人だ。
- 金は使っても使われるな。
- 多芸は無芸。
- 何でもこなす者は名人にはなれない。
- あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
その犬は尾を振りながら、主人の後についていった。
言うまでもなく、経験はよい教師です。
犬は尻尾を振って、主人を追いました。
その体幹の使い方は 太極拳の達人さながらです
そのロボットは主人が言うことならなんでもします。
ご主人はご在宅ですか。
では奇襲の達人である 赤毛の忍者は?
もう30分すれば、主人がここに戻ってまいります。
練習は熟達の道。
用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。
宴会の世話役は、ぶどう酒になったその水を味わってみた。
来る日も来る日も、その犬は駅の前で主人を待って座っていた。
私は飼い主を食べてしまった犬の話を読んだのを覚えている。
彼は、デュエリストとしての評判を恐れて、フェンシングマスターとしてドレスデンで一時的に生計を立てました。
支援し たドイツの密輸業者、カール・シュルマイスターの経歴を明らかに したものです。彼の
としての評判を確立 し、 兵士の福祉 に注意を払いながら規律と定期的な訓練を実施し、
た、才気あふれるインテリジェントなオーガナイザー です。
その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。
彼が六歳のときタイプライターの使い方を学び、手で書くことを学ぶ必要などないと先生に言った。
猫が飼い主の脇に顔を突っ込んで、くんくん嗅いでいる。
- 私は次に何をしたらいいか先生に尋ねた。
- 次に何をすればいいのか先生に聞いた。