Translation of "Siècles" in Italian

0.004 sec.

Examples of using "Siècles" in a sentence and their italian translations:

Pour les siècles des siècles.

Nei secoli dei secoli.

Sources de fascination depuis des siècles.

Da secoli ci lasciano perplessi.

Cette créatures est redoutée depuis des siècles.

Questa creatura semina il terrore da secoli.

Des siècles est devenu une bonne blague.

è trasformato in un allegro scherzo.

Je vais vous ramener quelques siècles en arrière.

ho bisogno di riportarvi indietro di un paio di secoli.

Dans l'histoire du monde, les deux siècles derniers

Gli ultimi 200 anni di storia mondiale

Ces impressionnants herbivores sont chassés depuis des siècles.

Ma questi maestosi erbivori vengono cacciati da secoli e secoli.

Depuis des siècles, le bonheur fait partie des préoccupations

Perché della felicità si è occupata, diciamo, da secoli,

L'ignorance sur le corps féminin remonte à des siècles.

L'ignoranza sul corpo femminile ha avuto inizio secoli fa.

C'est énorme et lent : des gigatonnes et des siècles.

Incommensurabile e lentissimo, quindi - Gigatonnellate, e secoli di tempo.

La construction fut réalisée à cheval sur deux siècles.

- La costruzione è stata realizzata a cavallo di due secoli.
- La costruzione fu realizzata a cavallo di due secoli.

On utilise la laine de mouton pour se vêtir depuis des siècles,

La lana di pecora si usa da secoli per confezionare abiti caldi.

Cela fait des siècles que des prophètes prophétisent la fin du monde.

I profeti prevedono la fine del mondo da secoli.

Le sens de cette pratique fut offusqué par des siècles d'interprétations subjectives des praticiens.

Il significato di questa pratica è stato offuscato da secoli di interpretazioni soggettive dei praticanti.

Depuis presque deux siècles, les êtres humains brulent le charbon, le pétrole et le méthane.

Da quasi due secoli gli esseri umani bruciano carbone, petrolio e metano.

Au fur et à mesure que les siècles passaient et plus l'Angleterre se peuplait, le peuple constata que son approvisionnement devenait un grand problème.

Man mano che passavano i secoli e l'Inghilterra diventava sempre più affollata, la gente constatò che il suo approvigionamento di cibo stava diventando un grosso problema.

Notre Père qui es aux cieux ! Que ton nom soit sanctifié; que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien ; pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés ; ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du mal. Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen !

Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. Amen.