Translation of "Esprits" in Italian

0.004 sec.

Examples of using "Esprits" in a sentence and their italian translations:

D'atteindre ces esprits futurs.

e raggiungerà le generazioni future.

- Reprends tes esprits !
- Reprenez vos esprits !
- Reviens à toi !
- Revenez à vous !

- Datti una svegliata!
- Si dia una svegliata!
- Datevi una svegliata!
- Riprenditi!
- Si riprenda!
- Riprendetevi!
- Non pensarci!
- Non pensateci!
- Non ci pensi!

Voyager enrichira grandement nos esprits.

Viaggiare arricchisce notevolmente la nostra mente.

Par les plus grands esprits au monde.

dalle più grandi menti.

Ce sont les cœurs et les esprits.

Cuore e cervello.

Les gens qui ont élevé nos esprits,

la gente che ci ha sollevato lo spirito,

Que devons-nous faire pour créer des esprits bilingues ?

Cosa dobbiamo fare quindi per formare menti bilingui?

On l'associe beaucoup au diable et aux esprits malfaisants.

Molti lo associano al demonio, agli spiriti maligni.

Mais elle vit et grandit dans l'univers d'autres esprits,

ma ora vive e cresce in un mondo di altre menti,

- Tom a repris conscience.
- Tom a repris ses esprits.

- Tom ha ripreso conoscenza.
- Tom riprese conoscenza.

Tout cela étant d'abord apparu dans les esprits des humains.

apparsi per la prima volta nella mente umana.

Pénètrera les esprits des gens dans toute la sphère politique.

influenzerà la mente delle persone attraversando le fazioni politiche.

Est si ancrée dans nos esprits et dans notre société

è così radicato nelle nostre menti e nella nostra società,

Et nous payons notre carnisme avec nos cœurs et nos esprits,

E paghiamo il nostro carnismo con il cuore e con la mente,

Le mariage des esprits est plus grand que celui des corps.

Il matrimonio delle menti è più grande di quello dei corpi.

Tout cela afin de changer nos esprits sans qu'on s'en rende compte.

Cerca di farci cambiare idea senza che ce ne rendiamo conto.

Le respect des esprits qui vivent dans les arbres, la roche et l'eau,

il rispetto per gli spiriti che vivono negli alberi, nelle rocce e nell'acqua,

J'ai pensé qu'une promenade dans le parc pourrait soulager nos esprits de nos ennuis.

Ho pensato che una passeggiata nel parco potrebbe alleviare le nostre menti dei nostri problemi.

Nous sommes obligés de considérer comme fous beaucoup de nos esprits originaux — au moins jusqu'à ce que nous soyons devenus aussi malins qu'eux.

Siamo obbligati a considerare molte delle nostre menti originali come pazzi - almeno fino a quando siamo diventati intelligenti come sono loro.

Les Américains ont voulu imposer l'idée selon laquelle un livre ou un film devaient être considérés comme n'importe quel objet commercial. Car eux ont compris qu'à côté de l'armée, de la diplomatie et du commerce il existe aussi une guerre culturelle. Un combat qu'ils entendent gagner à la fois pour des raisons nobles - les Etats-Unis ont toujours estimé que leurs valeurs sont universelles - et moins nobles : le formatage des esprits est le meilleur moyen d'écouler les produits américains. Songez que le cinéma représente leur poste d'exportation le plus important, bien avant les armes, l'aéronautique ou l'informatique ! D'où leur volonté d'imposer l'anglais comme langue mondiale. Même si l'on note depuis deux décennies un certain recul de leur influence.

Gli americani hanno voluto imporre l’idea secondo la quale un libro o un film debba essere considerato come un oggetto commerciale qualunque. Poiché essi hanno compreso che oltre a quella bellica, diplomatica e commerciale esiste anche una guerra culturale. Una lotta che essi intendono vincere per ragioni nobili - gli Stati Uniti hanno sempre valutato i loro valori come universali - e meno nobili: la standardizzazione degli spiriti è il miglior mezzo per vendere i prodotti americani. Pensi che il cinema rappresenta il prodotto d’esportazione più importante, ben più che le armi, l’aeronautica o l’informatica! Da ciò la loro volontà d’imporre l’inglese come lingua mondiale. Anche se si nota da un paio di decenni una certa riduzione della loro influenza.