Translation of "S'agissait" in Hungarian

0.008 sec.

Examples of using "S'agissait" in a sentence and their hungarian translations:

Comme s'il s'agissait d'arrogance.

Mintha ez önhittség lenne.

Il s'agissait de regarder

Ez a megtekintésről szól,

S'agissait-il d'un simple malentendu ?

Ez csak egy félreértés volt?

- Il ne s'agissait pas du nôtre.
- Il ne s'agissait pas de la nôtre.

Nem a miénk volt.

Il s'agissait d'inscrire 100 élèves noirs,

vegyenek fel 100 fekete diákot,

J'aimerais savoir de quoi il s'agissait.

Ha csak tudnám, mi volt ez!

Et quand il s'agissait d'être en bonne santé,

Mikor meggyógyult,

Il ne s'agissait pas que d'apprendre le contenu ;

Nemcsak a tanulásról volt szó,

Pour cet exercice, il ne s'agissait pas de regarder la sculpture.

ez a gyakorlat nem szobormű megtekintéséről szólt.

CA : Et il ne s'agissait pas simplement de produire de nouveaux contenus.

CA: Nem csak új tartalom készítéséről volt szó.

- Je savais qu'il s'agissait d'un mensonge.
- Je savais que c'était un mensonge.

Tudtam, hogy hazugság.

- Qu'était-ce ?
- Qu'est-ce que c'était ?
- De quoi s'agissait-il ?
- Qu'y avait-il ?

Ez meg mi volt?

Tom a entendu un bruit et est sorti pour voir de quoi il s'agissait.

Tom zajt hallott, hát kiment megnézni, mi az.

- Je ne suis pas sûr de ce dont il s'agissait, mais ça a fait le bruit d'une détonation.
- Je ne suis pas sûre de ce dont il s'agissait, mais ça a fait le bruit d'une détonation.
- Je ne suis pas sûr de ce dont il s'agissait, mais cela fit le bruit d'une détonation.
- Je ne suis pas sûre de ce dont il s'agissait, mais cela fit le bruit d'une détonation.
- Je ne suis pas sûr de ce dont il s'agissait, mais cela fit le bruit d'un coup de feu.
- Je ne suis pas sûre de ce dont il s'agissait, mais cela fit le bruit d'un coup de feu.
- Je ne suis pas sûr de ce que c'était, mais cela a fait le bruit d'un coup de feu.
- Je ne suis pas sûre de ce que c'était, mais cela a fait le bruit d'un coup de feu.

Nem tudom, mi volt ez, de úgy hallatszott, mint egy lövés.