Translation of "Veille" in German

0.006 sec.

Examples of using "Veille" in a sentence and their german translations:

Je l'ai rencontré la veille.

Ich habe ihn am Tag zuvor getroffen.

Elle est née la veille.

Sie wurde am vorigen Abend geboren.

Il avait neigé la veille.

Es hatte am Vortag geschneit.

Ce n'est pas demain la veille !

Das liegt noch in weiter Ferne.

Je veille souvent toute la nuit.

Ich bleibe oft die ganze Nacht wach.

- Ils se sont mariés la veille de Noël.
- Elles se sont mariées la veille de Noël.

Sie heirateten am Heiligen Abend.

Il dit qu'il l'avait rencontrée la veille.

Er sagte, dass er sich mit ihr am Vortag getroffen hätte.

- Veille à ton langage !
- Veillez à votre langage !

- Pass auf, was du sagst!
- Ich verbitte mir solche Ausdrücke!

Le 24 décembre est la veille de Noël.

- Am 24. Dezember ist Heiligabend.
- Am vierundzwanzigsten Dezember ist Heiligabend.

Veille à fermer la porte à clé, en partant.

Achte darauf, die Türe zu schließen, wenn du gehst.

La victoire est à la veille de la défaite.

Gewinnen ist der Abend vor dem Verlieren.

C'était la fenêtre que Jacques avait cassée la veille.

Das ist das Fenster, das Jack gestern zerbrochen hatte.

Il a perdu la montre qu'il avait achetée la veille.

- Er verlor die Uhr, welche er am Tage zuvor erstanden hatte.
- Er verlor die Uhr, welche er tags zuvor erstanden hatte.
- Er verlor die Uhr, welche er am Vortag erstanden hatte.
- Er verlor die Uhr, welche er am Tage zuvor gekauft hatte.

Tous les péchés dorment chez le vieillard, seule l'avarice veille.

Alles Verschulden beginnt im alten Menschen einzuschlafen, nur der Geiz wird aufgeweckt.

La veille du mariage, Marie était encore d'un calme olympien.

Am Vorabend der Hochzeit hatte Mary immer noch die Ruhe weg.

Toujours remettre à demain ce qu’on pouvait faire la veille.

Verschiebe immer auf morgen, was du hättest können am Vortag besorgen.

Tom et Marie se sont mariés la veille de Noël.

Tom und Maria heirateten am Heiligen Abend.

Chaque jour, je t'aime un peu plus que la veille.

Jeden Tag liebe ich dich ein bisschen mehr als am Tag zuvor.

Tom ne voulait pas faire d'heures supplémentaires la veille de Noël.

Tom wollte am Heiligabend keine Überstunden machen.

- Je fais souvent des nuits blanches.
- Je veille souvent toute la nuit.

Ich bleibe oft die ganze Nacht wach.

La veille de la bataille d'Austerlitz, le tempérament vif de Lannes l'a emporté:

Am Tag vor der Schlacht von Austerlitz überwältigte ihn Lannes 'schnelles Temperament:

Habituellement, la veille de Noël est un jour plus calme que les autres.

An Heiligabend ist es normalerweise ruhiger als an anderen Tagen.

L'administrateur de la NASA, Thomas Paine, a rencontré les manifestants la veille du lancement.

Der NASA-Administrator Thomas Paine traf sich am Abend vor dem Start mit den Demonstranten.

- C'est encore au loin.
- La perspective en est encore lointaine.
- Ce n'est pas demain la veille !

Das liegt noch in weiter Ferne.

- Ne m'attends pas !
- Ne m'attendez pas !
- Ne veillez pas pour moi !
- Ne veille pas pour moi !

Warten Sie nicht auf mich.

Dans notre malheur, nous avons eu de la chance : nous avions fait une sauvegarde complète la veille.

Wir haben Glück im Unglück gehabt: Am Vortag hatten wir eine Vollsicherung durchgeführt.

- Fais attention à ce que tu dis !
- Veille à ton langage !
- Fais attention à ce que tu dis !

Pass auf, was du sagst!

À la veille de la bataille de Borodino, l'empereur a rejeté la demande de Davout de déborder les défenses

Am Vorabend der Schlacht von Borodino lehnte der Kaiser Davouts Antrag ab, die russische Verteidigung zu überflügeln

A la veille de la bataille d'Austerlitz, Davout fit défiler de force son corps à 70 milles en 2 jours,

Am Vorabend der Schlacht von Austerlitz marschierte Davout sein Korps in zwei Tagen 70 Meilen weit und

Les examens de la mi-semestre auront lieu dès la semaine prochaine. Bachoter la veille ne t'avancera à rien, et il n'y a que des questions impossibles. Alors commence dès maintenant à bosser.

Nächste Woche haben wir Zwischenprüfungen. Eine Nacht vorher zu pauken, würde dir nicht reichen. Jetzt ist die Zeit, mit dem Lernen zu beginnen.

- S'il te plaît, fais attention à ne pas briser le vase.
- S'il vous plaît, faites attention à ne pas briser ce vase.
- Je t'en prie, veille à ne pas casser ce vase.
- Je vous en prie, veillez à ne pas casser ce vase.

- Bitte gib acht, dass du die Vase nicht zerbrichst.
- Sei bitte vorsichtig und zerbrich die Vase nicht.