Translation of "Tiennent" in German

0.010 sec.

Examples of using "Tiennent" in a sentence and their german translations:

C'est ainsi qu'ils se tiennent.

Es liegt daran, wie sie sich gebärden.

25 personnes tiennent dans ce minibus.

In diesen Kleinbus gehen 25 Personen.

Les mariages à Hollywood tiennent rarement.

Ehen in Hollywood halten selten lange.

Pourquoi se tiennent-ils ici précisément ?

Warum stehen die ausgerechnet hier?

Seules les prières le tiennent en vie.

Nur Gebete halten ihn am Leben.

Ses mains ne tiennent pas en place.

Sie kann die Hände nicht stillhalten.

Dieu bénit ceux qui tiennent leur langue.

Gott segnet diejenigen, die ihre Zunge im Zaum halten.

Les enfants ne se tiennent pas tranquilles.

Kinder halten nicht still.

La plupart des garçons tiennent de leur père.

Die meisten Jungen geraten nach ihrem Vater.

Les Alpes se tiennent au milieu de l'Europe.

Die Alpen liegen mitten in Europa.

Malgré la férocité de l'attaque initiale, les agriculteurs tiennent bon.

Trotz der Brutalität des ersten Angriffs geben die entschlossenen Bauern keinen Zentimeter nach.

S'ils tiennent jusqu'au printemps, ils seront prêts à vivre seuls.

Wenn sie bis zum Frühling überleben, können sie allein losziehen.

Pour autant que je sache, ils tiennent toujours leur parole.

- Soweit ich weiß, halten sie ihr Wort stets ein.
- Soviel ich weiß, halten sie ihr Wort immer.

Et les gars tiennent les réunions les plus importantes du monde.

und die Jungs halten die wichtigsten Treffen der Welt ab.

J'ai beaucoup de chance d'avoir des amis qui tiennent à moi.

Ich bin sehr gut dran, dass ich Freunde habe, die sich um mich kümmern.

Ce sont les épis vides qui tiennent la tête le plus haut.

Leere Ähren stehen hoch.

- Les politiciens doivent tenir leurs promesses.
- Que les politiciens tiennent leurs promesses.

Politiker sollten ihre Versprechen einhalten.

Les rêves tiennent à un fil, celui-ci peut facilement se rompre.

Die Träume hängen an einem seidenen Faden, der kann leicht reißen.

Il court. Ce sont les petites choses qui tiennent et prennent du temps.

Es läuft. Es sind die Kleinigkeiten, die aufhalten, die Zeit kosten.

Elle le tint de la manière dont les mères-gorilles tiennent leurs bébés.

Sie hielt das Kätzchen so im Arm, wie es Gorillamütter mit ihren Jungen tun.

Comme il est très agressif, les gens se tiennent à l'écart de lui.

Da er sehr aggressiv ist, gehen Menschen ihm aus dem Weg.

J'ouvre la porte et je vois deux garçons qui se tiennent côte à côte.

Ich öffne die Tür und sehe zwei Jungen nebeneinander stehen.

Tous les enfants se tiennent sur du béton fraîchement versé, sauf Gontran ; il est dedans.

Alle Kinder stehen am frisch geschütteten Beton, außer Gunter; er liegt drunter.

Les gens qui ne sont pas pressés se tiennent sur le côté droit de l'escalator.

Leute, die es nicht eilig haben, stehen auf der Rolltreppe rechts.

Les gens qui ne sont pas pressés se tiennent à droite dans les escaliers mécaniques.

Die Leute, die es nicht eilig haben, stehen auf der Rolltreppe rechts.

La violence repose sur le fait que les gens convenables ne la tiennent pas pour possible.

Die Gewalt lebt davon, dass sie von anständigen Leuten nicht für möglich gehalten wird.

êtes-vous au courant maintenant? beaucoup de gens dans la communauté tiennent ce plat en ce moment

bist du dir jetzt bewusst Viele Leute in der Gemeinde halten gerade dieses Gericht

Il a promis d'apporter de nouvelles industries à la région, mais les politiciens tiennent rarement leur parole.

Er versprach, neue Branchen in der Region anzusiedeln, aber Politiker halten selten Wort.

- Les examens ont lieu juste après les congés d'été.
- Les examens se tiennent juste après les vacances d'été.

- Die Klausuren sind direkt nach den Sommerferien.
- Die Prüfungen sind direkt nach den Sommerferien.

Il y a des gens qui tiennent dix fois plus facilement un discours qu'une seule fois leur parole.

Leute gibt es, die halten zehnmal leichter eine Rede, als einmal ihr Wort.

Ne t'assois pas là où se tiennent les cyniques car ce sont les plus misérables de toutes les créatures.

Sitze nicht, wo die Spötter sitzen, denn sie sind die elendsten unter allen Kreaturen.

- Ils tiennent la poignée du bâton.
- Ils ont obtenu la poignée du bâton.
- Ils se sont fait rouler.
- Ce sont eux qui écopent.
- Ils ont été défavorisés.
- Ce sont les dindons de la farce.
- Elles ont eu la portion congrue.

- Sie zogen den Kürzeren.
- Sie waren die Dummen.