Translation of "Prises" in German

0.006 sec.

Examples of using "Prises" in a sentence and their german translations:

- Les prises de thon diminuent.
- Les prises de thon sont en diminution.

Der Ertrag an Thunfisch geht zurück.

Prises séparément, cela ne suffit pas.

Es ist unwahrscheinlich, dass eine die alleinige Lösung ist.

Et il aimerait entendre nos prises

und er würde gerne unsere Aufnahmen hören

Reçoivent des factures non prises en charge.

und bekommen Rechnungen außerhalb des Netzwerkes.

Lorsque toutes ces mesures sont prises, notre

Wenn alle diese Maßnahmen ergriffen sind, ist unsere

Parce que les décisions sont prises conjointement

Weil Entscheidungen gemeinsam getroffen werden

Les prises de thon sont en diminution.

Der Ertrag an Thunfisch geht zurück.

Elles ont été prises en flagrant délit.

Sie wurden auf frischer Tat gefasst.

- Je lui donnerai les notes que tu as prises.
- Je lui donnerai les notes que vous avez prises.

Ich werde ihr deine Notizen geben.

Ce sont les décisions que nous avons prises.

Das sind die Entscheidungen, die wir getroffen haben.

- Montre-moi les photos que tu as prises à Paris.
- Montre-moi les photos que tu as prises à Paris !

- Zeig mir die Fotos, die du in Paris gemacht hast.
- Zeige mir die Fotos, die du in Paris aufgenommen hast.

Nous avons également vu quelles sanctions ils avaient prises

Wir haben auch gesehen, welche Sanktionen sie verhängt hatten

Il n'apparaissait pas dans les étoiles sur les photos prises

Er erschien nicht in den Sternen auf den aufgenommenen Fotos

Certaines photos ont été prises au péril de la vie.

Einige der Fotos wurden unter Lebensgefahr aufgenommen.

Montre-moi les photos que tu as prises à Paris !

Zeige mir die Fotos, die du in Paris aufgenommen hast.

- Toutes les chambres sont prises.
- Toutes les chambres sont occupées.

Alle Zimmer sind belegt.

Montrez-moi les photos que vous avez prises à Paris !

Zeigt mir die Fotos, die ihr in Paris gemacht habt.

- Des prises importantes de calmars sont un signe avant-coureur de séisme.
- Des prises importantes de calamars sont un signe avant-coureur de séisme.

Große Fänge von Tintenfischen ist ein Vorzeichen von einem Erdbeben.

- Nous nous sommes rapidement pris d'amitié.
- Nous nous sommes rapidement prises d'amitié.

Wir haben uns schnell angefreundet.

- Ils furent pris en flagrant délit.
- Elles ont été prises en flagrant délit.

Sie wurden auf frischer Tat gefasst.

- Je les ai pris dans mes bras.
- Je les ai prises dans mes bras.

Ich habe sie in meine Arme genommen.

C'est peut-être pour cela que ces mesures ont été prises partout dans le monde?

Vielleicht sind diese Maßnahmen deshalb weltweit ergriffen worden?

Des mesures drastiques doivent être prises afin de prévenir une plus grande propagation du virus.

Drastische Präventivmaßnahmen müssen gegen die weitere Verbreitung des Virus ergriffen werden.

- Nous fûmes pris dans une tempête de neige.
- Nous fûmes prises dans une tempête de neige.
- Nous avons été pris dans une tempête de neige.
- Nous avons été prises dans une tempête de neige.

- Wir gerieten in einen Schneesturm.
- Wir sind in einen Schneesturm geraten.

Comme celles de Street View, des galeries photo, ainsi que les photos prises par les utilisateurs,

wie Street View, Fototouren und von Nutzern hinzugefügte Bilder,

- Les pêcheurs prirent des photos de leurs prises.
- Les pêcheurs prirent des photos de leur prise.

- Die Fischer fotografierten ihren Fang.
- Die Fischer machten Aufnahmen von ihrem Fang.

Les premières images d'un calmar géant ont été prises en 2012 au large des côtes japonaises.

Erste Aufnahmen eines Riesenkraken entstanden 2012 vor der Küste Japans.

- Nous avons été pris dans une tempête de neige.
- Nous avons été prises dans une tempête de neige.

- Wir gerieten in einen Schneesturm.
- Wir sind in einen Schneesturm geraten.

- Nous avons été pris en embuscade par des bandits.
- Nous avons été prises en embuscade par des bandits.

Wir wurden von Wegelagerern überfallen.

- Comment en sera-t-il tenu compte ?
- Comment seront-ils pris en compte ?
- Comment seront-elles prises en compte ?

Wie wird ihnen Rechnung getragen?

Vous savez, il y a des photos que vous avez prises avec votre femme pendant que vous étiez au travail

Wissen Sie, es gibt Fotos, die Sie mit Ihrer Frau gemacht haben, als Sie bei der Arbeit waren

Et l'Europe? L'Europe est aux prises avec la mort. Parce que nous n'avons pas pris ce virus assez au sérieux.

Was ist mit Europa? Europa ringt mit dem Tod. Weil wir diesen Virus nicht ernst genug genommen haben.

Les remarques sarcastiques et de plaisanterie de Spenser sont souvent mal interprétées comme signes d'ambivalence et souvent prises trop au sérieux.

Spensers sarkastische und scherzhafte Bemerkungen werden oft als Zeichen von Doppelwertigkeit missinterpretiert und zu ernst genommen.

Il faut prendre les choses avec plus de légèreté que ce qu'elles ne méritent, d'autant plus que depuis longtemps, nous les avons prises avec plus de sérieux que ce qu'elles méritaient.

Wir müssen die Dinge lustiger nehmen, als sie es verdienen, zumal wir sie lange Zeit ernster genommen haben, als sie es verdienen.

Lorsque je vois les photos effroyables de la Shoah, du génocide arménien ou d'autres massacres, photos souvent prises par les tortionnaires eux-mêmes, souvent seuls témoins de leurs exactions, je ne peux m'empêcher de penser à l'abjection de toutes celles que ces monstres eux-même n'ont pas osé prendre.

Wenn ich die grauenhaften Bilder von der Shoah, dem Völkermord an den Armeniern oder von anderen Massakern sehe - Photos die oft von den Tätern selbst geschossen wurden und oft die einzigen Zeugen ihrer Gewaltexzesse - kann ich nicht anders, als an das Leid all jener zu denken, von denen selbst diese Monster es nicht wagten, Photos zu schießen.

- Je les ai surpris la main dans le sac.
- Je les ai surprises la main dans le sac.
- Je les ai attrapés sur le fait.
- Je les ai attrapées sur le fait.
- Je les ai pris sur le fait.
- Je les ai prises sur le fait.
- Je les ai attrapés la main dans le sac.
- Je les ai attrapées la main dans le sac.

Ich habe sie auf frischer Tat ertappt.