Translation of "Charge" in German

0.026 sec.

Examples of using "Charge" in a sentence and their german translations:

Tom s'en charge.

Tom übernimmt es.

Nous devons réduire la charge.

Wir müssen die Ladung verringern.

Assure qu'il charge très vite.

sorgt dafür, dass es super schnell lädt.

- Qui se charge de votre décoration ?
- Qui est en charge de ta décoration ?

Wer macht dir die Dekoration?

Sa charge de travail était immense,

Seine Arbeitsbelastung war immens,

Il a quatre enfants à charge.

Er hat vier Kinder zu versorgen.

- Je m'en charge.
- Je m'y colle.

Ich kümmere mich darum.

Ezoic s'en charge en quelques minutes,

dauert es lediglich Minuten,

Votre site web se charge rapidement.

Ihre Website lädt schnell.

- Ne vous inquiétez pas. Je m'en charge.
- Ne vous faites pas de soucis. Je m'en charge.

Machen Sie sich keine Sorgen. Ich kümmere mich darum.

- Je ne peux plus être à ta charge.
- Je ne peux plus être à votre charge.

Ich kann mich nicht mehr auf dich verlassen.

Reçoivent des factures non prises en charge.

und bekommen Rechnungen außerhalb des Netzwerkes.

Il dut prendre la tâche en charge.

Er musste die Aufgabe übernehmen.

Je ne les prends pas en charge.

Ich unterstütze sie nicht.

La corde a cassé sous la charge.

Das Seil ist unter der Belastung gerissen.

- J'en fais mon affaire.
- Je m'en charge.

Ich übernehme das.

Il faut que je charge mon téléphone.

Ich muss mein Telefon aufladen.

Les sondés noirs, une charge allostatique de 4,8.

die Schwarzen Befragten eine allostatische Last von 4,8.

Je la pris en charge à son domicile.

Ich habe sie nach Hause gebracht.

Votre site web se charge rapidement, tire parti

Ihre Website lädt schnell, nutzt

Que votre site web se charge très rapidement.

dass Ihre Website super schnell lädt.

La charge allostatique est donc une mesure de l'âge.

Sie gibt uns also eine Messgröße für den Alterungsprozess.

- C'est quoi, cinq ? - Cinq, c'est une forte charge allostatique.

- Was heißt fünf? - Das ist eine sehr hohe allostatische Last.

Les sondés blancs ont une charge allostatique de 4,

Die weißen Befragten hatten eine allostatische Last von 4,

Il n'était plus à la charge de ses parents.

Er war nicht mehr von seinen Eltern abhängig.

J'espère simplement que l'assurance prend en charge ce dégât.

Ich hoffe bloß, dass die Versicherung diesen Schaden übernimmt.

Nous avons pris en charge des centaines de victimes.

Wir haben uns um Hunderte Verletzte gekümmert.

C'est ce qu'ils ressentent ils seront en charge de,

Es ist was sie fühlen sie werden verantwortlich sein für,

Charge les gens 50 $ pour la poudre de protéine,

Charge Leute 50 $ für Proteinpulver,

Mais mon site se charge rapidement à cause d'eux.

aber meine Website lädt wegen ihnen schnell.

N'oubliez pas de prendre en charge l'abonnement à la chaîne.

Vergessen Sie nicht, das Abonnieren des Kanals zu unterstützen.

Il faut que je charge la batterie de ma voiture.

Ich muss die Batterie meines Wagens aufladen.

ça va faire en sorte que votre site web charge

es wird sicherstellen, dass Ihre Website geladen wird

Qui prendra en charge notre classe lorsque Mme Smith quittera l'école ?

Wer übernimmt denn unsere Klasse, wenn Fräulein Schmidt die Schule verlässt?

Il se plaint constamment de sa mauvaise prise en charge médicale.

Er beklagt sich ständig über seine schlechte medizinische Betreuung.

Ce professeur est en charge de la classe de troisième année.

Dies ist der Klassenlehrer der dritten Klasse.

Es-tu prêt à prendre en charge une partie des frais ?

Bist du bereit, einen Teil der Kosten zu übernehmen?

L'homme en charge du manège décida de s'assurer que tout fonctionnait correctement.

Der für das Karussell Verantwortliche beschloss, sich zu vergewissern, dass alles korrekt funktionierte.

Tu ignores combien est lourde la charge que tu ne portes pas.

Du weißt nicht, wie schwer die Last ist, die du nicht trägst.

- Je ne les supporte pas.
- Je ne les prends pas en charge.

Ich unterstütze sie nicht.

Un capitaine est en charge de son navire et de son équipage.

Kapitäne tragen die Verantwortung für Schiff und Besatzung.

Donc, au lieu de cela, assurez-vous votre site se charge rapidement.

Also, stellen Sie sicher, dass Ihre Seite lädt schnell.

Alors suivez ces stratégies et vous allez créer une charge de merde

Also folge diesen Strategien und du wirst eine Scheißladung erstellen

- Ne t'inquiète pas. Je le ferai.
- Ne vous inquiétez pas. Je m'en charge.

Machen Sie sich keine Sorgen. Ich kümmere mich darum.

Je prendrai en charge vos responsabilités pendant que vous êtes loin du Japon.

Ich werde deine Verantwortung übernehmen, solange du von Japan weg bist.

Si cela prend trop de temps charge, qu'est-ce que tu vas faire?

wenn es zu lange dauert lade, was machst du?

Il charge tout le monde d'un appartement taxe de dix mille par mois

Er berechnet jedem eine Wohnung Gebühr von zehn Riesen pro Monat

Garde et menant personnellement une charge à la baïonnette à la bataille de Montmirail.

Garde und führte persönlich einen Bajonettangriff in der Schlacht von Montmirail an.

- Il a une grande famille à charge.
- Il a une grande famille à entretenir.

Er muss eine große Familie ernähren.

- La corde a cassé sous la charge.
- La corde s'est rompue sous la tension.

Das Seil ist unter der Belastung gerissen.

À Dresde, sa charge sous la pluie et la boue a brisé l'aile gauche autrichienne

In Dresden zerschmetterte sein Angriff durch Regen und Schlamm den österreichischen linken Flügel

Former un enfant est la tâche la plus délicate dont quelqu'un puisse avoir la charge.

Ein Kind bilden ist die erlesenste Aufgabe, die nur irgendjemand haben kann.

Sa charge de flanc a brisé l'ennemi et Murat a personnellement fait prisonnier le commandant ottoman,

brach sein flankierender Angriff den Feind, und Murat nahm den osmanischen Kommandanten persönlich gefangen,

Et l'année suivante à Jena, où il a mené la charge décisive brandissant uniquement sa cravache.

und im nächsten Jahr in Jena gezeigt wurde, wo er die entscheidende Anklage führte und nur seine Reitpeitsche einsetzte.

Il était personnellement courageux aussi, menant une attaque à Lodi et une charge de cavalerie à Rivoli.

Er war auch persönlich mutig und führte einen Angriff auf Lodi und einen Kavallerieangriff auf Rivoli an.

Dieu me garde contre mes amis; en ce qui concerne mes ennemis, je m'en charge moi-même.

Möge Gott mich vor Freunden schützen, vor Feinden werde ich mich selbst schützen!

Car aucun des mortiers que nous utilisons aujourd'hui n'est suffisamment robuste pour supporter une charge de ce poids

weil keiner der Mörser, die wir heute verwenden, robust genug ist, um eine Last dieses Gewichts aufzunehmen

À Eylau en 1807, ses escadrons soutiennent la charge de cavalerie de masse de Murat et lancent leurs

In Eylau im Jahr 1807 unterstützten seine Staffeln Murats Massenkavallerie- Angriff und unternahmen ihre

De son corps au plus fort de la bataille, couvert par la charge de cavalerie du maréchal Bessières.

seines Korps auf dem Höhepunkt der Schlacht organisieren, die von der Kavallerieladung von Marschall Bessiéres gedeckt wurde.

Servant avec le général Brune en Italie, il a mené une charge de cavalerie contre une batterie autrichienne

Er diente bei General Brune in Italien und führte in der Schlacht von Monzembano

à Dürenstein. Mortier s'est frayé un chemin pour sortir du piège avec une charge nocturne à la baïonnette:

in Dürenstein eingekreist. Mortier kämpfte sich mit einem nächtlichen Bajonettangriff aus der Falle heraus:

Napoléon ordonna à Murat de mener une charge de cavalerie de masse directement sur l'ennemi. Les hommes de Murat ont

Murat, einen Massenangriff der Kavallerie direkt auf den Feind zu führen. Murats Männer hatten

Au début de la charge, un boulet de canon a tué le cheval de Bessières et lui a blessé la jambe.

Als die Anklage begann, tötete eine Kanonenkugel Bessières 'Pferd und verletzte sein Bein.

Au nom du peuple, la sentence suivante est prononcée : l'accusé est acquitté. Les frais de procédure sont à la charge de l'État.

Im Namen des Volkes ergeht folgendes Urteil: Der Angeklagte wird freigesprochen. Die Kosten des Verfahrens trägt die Staatskasse.

Comme vous aviez sollicité un rapport des faits circonstancié, nous vous faisons parvenir, ci-joint, à ce sujet, une note par la personne compétente en charge du dossier.

Da Sie um eine ausführlichere Sachverhaltsdarstellung gebeten hatten, übersenden wir Ihnen anbei einen diesbezüglichen Vermerk des zuständigen Sachbearbeiters.

- Dieu me garde contre mes amis; en ce qui concerne mes ennemis, je m'en charge moi-même.
- Que Dieu me garde de mes amis, je me chargerai moi-même de mes ennemis.

Rette mich, Herr, vor meinen Freunden. Mit meinen Feinden komm ich schon selber klar.

À Berlin, alors capitale de l'électorat du Brandebourg, le nettoyage des rues était au départ à la charge des prostituées. La raison invoquée était lapidaire : « Comme les catins occupent les rues plus que les honnêtes citoyens, c'est à elles qu'il revient désormais de les entretenir. »

In Berlin, damals Hauptstadt des Kurfürstentums Brandenburg, war die Straßenreinigung zunächst eine Art Zwangsarbeit für Dirnen. Als Begründung wurde kurz und bündig angegeben: „Dirnen benutzen die Straßen mehr als ehrsame Bürger, also sollen sie sie fortan auch sauber halten."