Translation of "Plainte" in German

0.006 sec.

Examples of using "Plainte" in a sentence and their german translations:

- Il a porté plainte.
- Il porta plainte.

Er reichte eine Beschwerde ein.

Je porterai plainte.

Ich werde eine Anzeige erstatten.

J'ai une plainte.

- Ich habe eine Beschwerde.
- Ich habe eine Reklamation.

Je voudrais porter plainte.

Ich möchte Klage einreichen.

Nous n'enregistrons aucune plainte.

Wir haben keine Beschwerde vernommen.

- Il déposa une plainte contre elle.
- Il porta plainte contre elle.

Er erstattete Anzeige gegen sie.

- Elle s'est plainte d'une migraine.
- Elle s'est plainte d'un mal de tête.

Sie klagte über Kopfschmerzen.

Je voudrais déposer une plainte.

Ich möchte eine Beschwerde vorbringen.

Il porta plainte contre elle.

Er erstattete Anzeige gegen sie.

Nous avons eu une plainte.

Wir haben eine Beschwerde erhalten.

Tom a retiré sa plainte.

Tom hat seine Anklage zurückgezogen.

Il déposa une plainte contre elle.

Er erstattete Anzeige gegen sie.

- Tout au long du repas, Marie s'est plainte.
- Pendant tout le repas, Marie s'est plainte.

Während des ganzen Essens hat Maria sich beklagt.

Je ne dépose pas plainte contre eux.

- Ich erstatte keine Anzeige gegen sie.
- Ich erhebe keine Klage gegen sie.
- Ich verklage sie nicht.

Je ne dépose pas plainte contre vous.

- Ich erstatte keine Anzeige gegen Sie.
- Ich erstatte keine Anzeige gegen euch.

La victime a refusé de porter plainte.

Das Opfer wollte keine Anzeige erstatten.

La Turquie a déposé une plainte immédiatement derrière

Die Türkei hat unmittelbar dahinter eine Klage eingereicht

Il n'a pas pris ma plainte au sérieux.

Er nahm meine Beschwerde nicht ernst.

Le fonctionnaire ne pouvait traiter lui-même la plainte.

Der Beamte konnte die Beschwerde nicht selbst bearbeiten.

- Nous n'enregistrons pas de plaintes.
- Nous n'enregistrons aucune plainte.

Wir haben keine Beschwerden.

- Je veux porter plainte.
- Je veux faire une réclamation.

Ich will mich beschweren.

Elle s'est plainte que la chambre était trop chaude.

Sie beklagte sich, dass der Raum zu warm sei.

Ni la plainte, ni le pleur n'effacent la douleur.

Mit Wehklagen wird es auch nicht besser.

L'employé ne pouvait pas traiter la plainte lui-même.

Der Beamte konnte die Beschwerde nicht selbst bearbeiten.

Elle s'est plainte au gérant que le service était mauvais.

Sie beschwerte sich beim Manager, dass der Service schlecht sei.

Vous vous efforcez en vain : votre plainte n'a aucun fondement.

Sie bemühen sich umsonst: Ihre Klage hat keinen Grund.

Quelle est la personne la plus à même d'enregistrer ma plainte ?

Bei wem reiche ich am besten Beschwerde ein?

Bruno porte plainte contre ses parents pour l'avoir mis au monde.

Bruno verklagt seine Eltern, weil sie ihn geboren haben.

- Mon voisin s'est plaint du bruit.
- Ma voisine s'est plainte du bruit.

- Mein Nachbar hat sich über den Lärm beschwert.
- Meine Nachbarin hat sich über den Lärm beschwert.

- J'aimerais soumettre une réclamation.
- J'aimerais enregistrer une réclamation.
- J'aimerais enregistrer une plainte.

Ich würde gerne eine Beschwerde einreichen.

- Elle se plaignit de mon salaire modeste.
- Elle s'est plainte de mon bas salaire.

Sie beklagte sich wegen meines niedrigen Gehalts.

- Mon compagnon de chambrée s'est plaint du bruit.
- Ma compagne de chambrée s'est plainte du bruit.
- Mon camarade de chambrée s'est plaint du bruit.
- Ma camarade de chambrée s'est plainte du bruit.

- Mein Mitbewohner hat sich über den Lärm beschwert.
- Meine Mitbewohnerin hat sich über den Lärm beschwert.
- Mein Mitbewohner hat Klage über den Lärm erhoben.

- Elle se plaignit à lui à propos du bruit.
- Elle s'est plainte à lui à propos du bruit.

Sie beschwerte sich bei ihm über den Lärm.

- S'il continue à vous menacer, vous devriez aller à la police.
- S'il continue à vous menacer, portez plainte.

Wenn er dich weiterhin bedroht, solltest du zur Polizei gehen.

Pendant tout le repas, Marie s'est plainte : comme elle est seule, comme les gens sont méchants, et comme la vie est triste.

Während des ganzen Essens hat Maria sich beklagt: wie allein sie ist, wie gemein die Leute sind, und wie traurig das Leben ist.

- C’est au juge de décider si une plainte peut donner lieu à une enquête de police.
- Il revient au juge de décider si un rapport demande une enquête de police.

Es ist Sache des Richters zu entscheiden, ob ein Bericht zu polizeilichen Ermittlungen führt.

Cette phrase inspira à un petit enfant l'idée de mettre des punaises dans le lit de ses parents ce qui eut pour résultat une plainte contre l'auteur de cette anodine juxtaposition de mots.

Dieser Satz regte ein kleines Kind zu der Idee an, Wanzen ins Bett seiner Eltern zu setzen, was zu einer Klage gegen den Autor dieser unschuldigen Aneinanderreihung von Worten führte.