Translation of "Porté" in German

0.017 sec.

Examples of using "Porté" in a sentence and their german translations:

- J'ai été porté malade.
- J'ai été porté pâle.

Ich war krankgeschrieben.

Qui s'est porté volontaire ?

- Wer hat sich freiwillig gemeldet?
- Wer meldete sich freiwillig?

Il est porté disparu.

- Er gilt als verschollen.
- Es ist verschollen.

J'ai été porté pâle.

Ich war krankgeschrieben.

J'ai été porté malade.

Ich war krankgeschrieben.

Mary n'a porté aucun bijou.

Mary trug keinen Schmuck.

Elle a porté des lunettes.

Sie trug eine Brille.

- Elle a porté cette table toute seule.
- Elle a toute seule porté cette table.

Sie hat diesen Tisch allein getragen.

Le bébé doit encore être porté.

Das Baby muss noch getragen werden.

Il ne s'est jamais mieux porté.

Es ging ihm nie besser.

Ses efforts ont porté leurs fruits.

Seine Bemühungen trugen Früchte.

Je n'ai jamais porté de smoking.

Ich habe nie einen Smoking getragen.

Je n'ai pas porté de badge.

Ich habe kein Namensschild getragen.

- Il a porté plainte.
- Il porta plainte.

Er reichte eine Beschwerde ein.

J'ai porté la boîte sur mon épaule.

Ich habe die Kiste auf meiner Schulter getragen.

Tom a porté son pantalon bleu aujourd'hui.

Tom hat heute seine blaue Hose getragen.

- Ça fait longtemps que je n'ai pas porté une cravate.
- Je n'avais plus porté de cravate depuis longtemps.

- Schon lange hatte ich keine Krawatte mehr getragen.
- Ich habe seit Langem keinen Schlips getragen.

Lannes est porté à l'arrière et confié aux

Lannes wurde nach hinten getragen und in die

Il a porté six boîtes à la fois.

Er hat sechs Kisten auf einmal geschleppt.

Mon oncle s'est porté garant de mes dettes.

Mein Onkel bürgte für meine Schulden.

Je ne me suis jamais aussi bien porté.

Es ging mir nie besser.

Je n'avais plus porté de cravate depuis longtemps.

Schon lange hatte ich keine Krawatte mehr getragen.

Je ne me suis jamais si bien porté.

Es ging mir nie besser.

Je n'ai pas porté de cravate depuis longtemps.

Ich trage schon lange keine Krawatte mehr.

As-tu déjà porté des sous-vêtements longs ?

Hast du schon mal lange Unterwäsche getragen?

Tom a porté son fils sur son dos.

Tom trug seinen Sohn auf dem Rücken.

Notre femme est battue pour avoir porté un short

Unsere Frau wird geschlagen, weil sie Shorts trägt

Et s'est ensuite porté volontaire pour le service militaire.

und meldete sich später freiwillig zum Militärdienst.

- Elle a porté des lunettes.
- Elle portait des lunettes.

Sie trug eine Brille.

Il a porté son grand-père sur son dos.

Er trug seinen Großvater auf dem Rücken.

- Qui s'est porté volontaire ?
- Qui a fait du bénévolat ?

- Wer hat sich freiwillig gemeldet?
- Wer meldete sich freiwillig?

Elle a porté un costume de pirate pour Halloween.

Sie hat sich an Halloween als Pirat verkleidet.

Avez-vous déjà porté des culottes courtes en cuir ?

Haben Sie schon einmal kurze Lederhosen getragen?

- Je me suis porté volontaire.
- Je me suis portée volontaire.

- Ich habe mich freiwillig gemeldet.
- Ich meldete mich freiwillig.

Il est le plus grand scientifique que la Terre ait porté.

Er ist der größte Wissenschaftler, den die Erde je gesehen hat.

- Elle porta une belle robe.
- Elle a porté une belle robe.

- Sie trug ein wunderschönes Kleid.
- Sie hatte ein schönes Kleid an.

C'est un nouveau coup porté à la réputation du constructeur automobile.

Dies ist ein neuer Schlag gegen das Ansehen des Automobilherstellers.

Quand il était petit, il n'a porté que des pantalons longs.

Als er klein war, hat er nur lange Hosen getragen.

Il s'est donc porté volontaire pour combattre sur le front des Pyrénées.

Also meldete er sich freiwillig, um an der Front der Pyrenäen zu kämpfen.

J'ai porté les boucles d'oreilles que tu m'as offertes pour mon anniversaire.

Ich trug die Ohrringe, die du mir zum Geburtstag schenktest.

Presque toute la philosophie médiévale a porté son attention sur cette question.

Fast die gesamte Philosophie des Mittelalters drehte sich um diese Frage.

N'oublie pas de donner un pourboire au porteur pour avoir porté tes bagages.

Vergiss nicht, dem Portier Trinkgeld für das Tragen deiner Koffer zu geben.

Tom n'a jamais porté les chaussettes que je lui ai offertes à Noël.

Tom hat die Socken, die ich ihm zu Weihnachten geschenkt habe, nie getragen.

- Il porta mon idée à son crédit.
- Il a porté mon idée à son crédit.

Er hat für meine Idee die Lorbeeren geerntet.

- Elle porta mon idée à son crédit.
- Elle a porté mon idée à son crédit.

Sie hat für meine Idee die Lorbeeren geerntet.

- Lis ce qui est porté sur l'étiquette !
- Lis ce qui est mentionné sur l'étiquette !
- Lisez ce qui est porté sur l'étiquette !
- Lis ce qui figure sur l'étiquette !
- Lisez ce qui figure sur l'étiquette !

Lies, was auf dem Etikett steht!

- La veuve a longtemps pleuré son mari.
- La veuve a longtemps porté le deuil de son mari.

Die Witwe betrauerte lange ihren Mann.

- Jamais ne me suis-je senti aussi bien.
- Je n'ai jamais été aussi bien.
- Je ne me suis jamais si bien porté.
- Je ne me suis jamais si bien portée.
- Je ne me suis jamais aussi bien porté.

- Ich habe mich nie besser gefühlt.
- Es ging mir nie besser.

J'ai porté des meubles pendant quatre heures. Maintenant, j'ai dans l'idée de boire un verre de bière fraîche.

Ich habe vier Stunden lang Möbel geschleppt. Jetzt steht mir der Sinn nach einem kühlen Glas Bier.

« Qui le dira à Tom ? » « Le choix s'est porté sur John. » « Je ne lui envie pas cette tâche. »

„Wer teilt es Tom mit?“ – „Die Wahl fiel auf Johannes.“ – „Um diese Aufgabe beneide ich ihn nicht.“

A Lützen, Ney a été ému par la conduite de ses jeunes conscrits, qui ont porté le poids de

In Lützen war Ney bewegt vom Verhalten seiner jungen Wehrpflichtigen, die die Hauptlast von

Lorsque la Révolution française a commencé, il s'est porté volontaire pour la garde nationale et a été envoyé à Paris

Als die Französische Revolution begann, meldete er sich freiwillig für die Nationalgarde und wurde nach Paris geschickt,

- Je n'ai jamais été aussi bien.
- Je ne me suis jamais si bien porté.
- Je ne me suis jamais si bien portée.

Es ging mir nie besser.

Bien que des progrès ont été faits, la plupart des organismes de presse ont informé que les négociations n'ont pas porté leurs fruits, faute de temps.

Obwohl es Fortschritte gab, haben die meisten Presseorgane mitgeteilt, die Verhandlungen hätten in der Kürze der Zeit keine Ergebnisse erbracht.