Translation of "Océans" in German

0.006 sec.

Examples of using "Océans" in a sentence and their german translations:

Les océans s'acidifient.

Der Ozean versauert.

Connaît-on vraiment nos océans ?

Wieviel wissen wir wirklich über unsere Ozeane?

Les océans sont trop profonds

Ozeane sind zu tief

Le monde a cinq océans.

Es gibt fünf Weltmeere.

Très peu profonds que les océans

sehr flach als Ozeane

L'archipel est situé entre deux océans.

Der Archipel befindet sich zwischen zwei Weltmeeren.

L'océan Pacifique est l'un des cinq océans.

Der Pazifik ist eines der fünf Weltmeere.

A quel point connaît-on vraiment nos océans ?

Wieviel wissen wir wirklich über unsere Meere?

La première raison est la taille des océans,

Der erste Grund hierfür ist, dass die Meere so unermesslich sind

Nos océans sont quasiment inexplorés et peu échantillonnés,

Unsere Ozeane sind noch ziemlich unerforscht

L'immensité des océans est encore beaucoup trop inexplorée.

Die Weiten der Ozeane sind noch viel zu unerforscht.

- Plus notre terre se réchauffe, plus l'eau des océans monte.
- Plus la terre se réchauffe, plus l'eau des océans monte.

Je wärmer die Erde wird, desto höher steigt das Wasser in den Ozeanen.

Enfouis sous le sol ou au fond des océans.

tief unter der Erde oder in den Ozeanen zu speichern.

Les océans divisent moins le monde qu'ils ne l'unissent.

Ozeane teilen die Welt nicht so sehr, wie sie sie vereinen.

La plupart des océans ne ressemblent en rien à cela.

sieht der größte Teil des Ozeans vollkommen anders aus.

Et qui polluent nos terres, nos rivières et nos océans,

die unsere Land, unsere Flüsse und unsere Meere verschmutzen

Peut-être même beaucoup plus que dans tout le reste des océans.

vielleicht sogar mehr als in allen anderen Bereichen des Ozeans zusammen.

Mais aujourd'hui, notre influence sur les océans génère de nouveaux comportements nocturnes.

Doch nun führt menschlicher Einfluss auf die Meere zu neuen nächtlichen Verhaltensweisen.

La force gravitationnelle de la lune est assez forte pour attirer nos océans.

...ist die Gravitationskraft des Mondes stark genug, um die Ozeane anzuziehen.

Ayant traversé tous les océans du globe, il se noya dans un verre d'eau.

Nachdem er alle Weltmeere durchquert hatte, ertrank er in einem Glas Wasser.

Ne devrait-on pas déverser toutes les mers dans l'hémisphère sud d'ici dans les océans?

Sollten nicht alle Meere von hier in den Ozeanen über die südliche Hemisphäre gegossen werden?

Nous sommes redevables à la technique satellitaire de pouvoir désormais mesurer la surface des océans.

Dank Satellitentechnik kann man jetzt die Oberfläche der Ozeane vermessen.

Si nous devons juger le futur de l'étude des océans par son passé, nous pouvons certainement nous attendre à de nombreuses découvertes excitantes.

Wenn wir aus ihrer Vergangenheit auf die Zukunft der Erforschung der Ozeane schließen dürfen, dann können wir uns gewiss auf viele aufregende Entdeckungen gefasst machen.

« Qu'est-ce que tu penses du réchauffement climatique ? » « Tant mieux ! Du coup, la mer sera peut-être aussi plus proche, puisque l'eau des océans monte. »

„Was hältst du vom Klimawandel?“ – „Der hat doch was für sich! Vielleicht ist das Meer dann näher, wenn der Spiegel steigt.“