Translation of "Malgré" in German

0.007 sec.

Examples of using "Malgré" in a sentence and their german translations:

Presque malgré cela.

Fast wie zum Trotz.

Malgré eux, ils possédaient

trotz ihnen besaßen sie

Je riais malgré moi.

- Ich musste lachen.
- Ich konnte nicht umhin zu lachen.

- Je suis sorti malgré la pluie.
- Je suis sortie, malgré la pluie.

Ich bin trotz des Regens vor die Tür gegangen.

Malgré les efforts de préservation.

...trotz all unserer Bemühungen, sie zu erhalten.

Mais malgré la vaste biodiversité,

Aber trotz der enormen Vielfalt

Malgré une espérance plus longue,

Trotz längerer Lebenserwartung

Finalement, elle s'endormit malgré tout.

Letztendlich schlief sie dennoch ein.

Ils vinrent malgré la pluie.

Trotz des Regens kamen sie.

Il sortit malgré la pluie.

Er ging trotz des Regens raus.

Elle l'a fait malgré tout.

Sie tat es trotzdem.

Malgré ses défauts, je l'aime.

Obwohl sie Fehler hat, mag ich sie.

Je l'aime malgré ses défauts.

Ich liebe ihn trotz seiner Fehler.

Malgré la désapprobation de la société.

ungeachtet dessen, was die anderen sagten.

Malgré le succès de « Ugly Betty »,

Aber trotz des Erfolgs von "Alles Betty!"

Malgré l'obscurité, ils ne peuvent dormir.

Obwohl es dunkel ist, ist ihnen kein Schlaf vergönnt.

Malgré son opulence, il est malheureux.

- Trotz all seines Reichtums ist er unglücklich.
- Trotz seines ganzen Reichtums ist er unglücklich.

Malgré sa pauvreté, il était heureux.

Ungeachtet seiner Armut war er glücklich.

Je suis sortie, malgré la pluie.

- Trotz des Regens ging ich raus.
- Trotz des Regens ging ich hinaus.

Malgré la mauvaise réputation des selfies,

Selfies haben zwar einen schlechten Ruf,

Le juge a ri malgré lui.

Der Richter musste unwillkürlich lachen.

Je l'aime malgré tous ses défauts.

Ich liebe ihn, ungeachtet aller seiner Schwächen.

Je suis sorti malgré la pluie.

- Ich bin trotz des Regens vor die Tür gegangen.
- Trotz des Regens ging ich raus.
- Trotz des Regens ging ich hinaus.

Marie voulait sortir malgré la pluie.

Maria wollte trotz des Regens hinaus.

L'instinct maternel la pousse. Malgré le danger.

Ihre Mutterinstinkte treiben sie voran. Aller Gefahren zum Trotz.

Malgré tous ses efforts, elle a échoué.

Trotz aller Mühe hatte sie keinen Erfolg.

Il a réussi malgré toutes les difficultés.

Er hatte ungeachtet allerlei Hindernisse Erfolg.

Elle est malgré tout un peu timide.

Dennoch ist sie etwas schüchtern.

Malgré la protection contre trois maladies mortelles,

Trotz des Schutzes vor drei tödlichen Krankheiten,

Malgré cela, vous êtes un être humain.

- Dennoch bist du ein Mensch.
- Selbst dann bist du ein Mensch.

Malgré tout, la guerre n'était pas terminée.

Trotz allem war der Krieg nicht vorbei.

Malgré le froid, le temps était superbe.

Trotz der Kälte war das Wetter schön.

Malgré le froid, leurs réserves n'ont pas gelé.

Trotz der Kälte sind ihre Vorräte nicht eingefroren.

Malgré les nombreux trains et bus qui passent:

Trotz der vielen Bahnen und Busse, die vorbeifahren:

Mary a continué à travailler malgré sa maladie.

Mary arbeitete trotz ihrer Krankheit weiter.

Malgré quelques fautes d'orthographe, c'est une bonne copie.

Trotz einiger Rechtschreibfehler handelt es sich um eine gute Abschrift.

Il est arrivé à l'heure malgré la pluie.

Trotz des Regens kam er rechtzeitig an.

- Je l'aime quand même.
- Je l'aime malgré tout.

Ich liebe sie trotzdem.

Il est parti au travail malgré la tempête.

Wir begannen trotz des Sturmes zu arbeiten.

Malgré toute sa richesse, il n'est pas généreux.

Trotz all seines Reichtums ist er nicht großzügig.

Elle n'a pas été mieux malgré le traitement.

Es ging ihr trotz der Behandlung kein bisschen besser.

Malgré tout son succès, il n'est pas heureux.

Trotz all seines Erfolgs ist er nicht glücklich.

Il décida de jeter l'éponge malgré nos encouragements.

Trotz unseres Engagements entschloss er sich, die Flinte ins Korn zu werfen.

Malgré son âge, il est resté jeune d'esprit.

Trotz seines Alters ist er im Geiste jung geblieben.

Malgré ma fatigue, j'ai fait de mon mieux.

Obwohl ich müde war, versuchte ich mein Bestes.

Il n'est pas plus heureux malgré sa fortune.

Er ist nicht glücklicher trotz seines Reichtums.

Malgré le mauvais temps il plante des fleurs.

Trotz des schlechten Wetters pflanzt er Blumen.

Malgré le mauvais temps, Tom plante des choux.

Trotz des schlechten Wetters pflanzt Tom Kohlköpfe.

Malgré son apparence, c'est en fait notre cousine éloignée.

Trotz ihres Aussehens ist sie eine entfernte Verwandte von uns.

Malgré tout cela, tout ce que nous savons c'est

Trotz alledem wissen wir nur

Malgré la pluie les enfants sont allés à l'école.

Trotz des Regens sind die Kinder in die Schule gegangen.

Malgré la pluie, le match n'a pas été annulé.

Trotz des Regens wurde das Spiel nicht abgesagt.

Il ne voit pas très bien malgré ses lunettes.

Er sieht selbst mit seiner Brille nicht sehr gut.

Il n'était pas parfait, mais je l'aimais malgré tout.

Er hatte seine Fehler, aber ich liebte ihn trotzdem.

Il avait des défauts, mais je l'aimais malgré tout.

Er hatte seine Fehler, aber ich liebte ihn trotzdem.

Malgré les richesses qu'il possède, il n'est pas content.

Trotz seines Reichtums ist er nicht zufrieden.

Celui-ci est arrivé à l'heure malgré la pluie.

Dieser ist trotz des Regens pünktlich angekommen.

Malgré l'importance du sommeil, son intérêt est un mystère.

Trotz der Wichtigkeit von Schlaf ist sein Zweck ein Rätsel.

Malgré leur grande richesse, ils ne sont pas heureux.

Trotz ihres großen Reichtums waren sie nicht glücklich.

Ma sœur s'est mariée avec lui malgré nos objections.

Meine Schwester heiratete ihn trotz unserer Bedenken.

Le magasin, malgré ses tarifs prohibitifs, paraissait bien achalandé.

Der Laden schien trotz der Prohibitivtarife ein reichhaltiges Warenangebot zu haben.

Malgré tous ses efforts, il a échoué au test.

Obwohl er sich sehr bemüht hat, ist er durchgefallen.

Je vous remercie d'être venus malgré ce temps épouvantable.

Ich danke Ihnen, dass Sie trotz des entsetzlichen Wetters gekommen sind.

Malgré le mauvais temps, nous sommes sortis quand même.

Trotz des schlechten Wetters sind wir trotzdem rausgegangen.

Malgré la maladie, Tom n'a pas perdu son humour.

Trotz der Krankheit hat Tom seinen Humor nicht verloren.

- Merci de m’avoir écouté malgré que tu sois pris par ton travail.
- Merci de m’avoir écoutée malgré que tu sois pris par ton travail.
- Merci de m’avoir écouté malgré que tu sois prise par ton travail.
- Merci de m’avoir écoutée malgré que tu sois prise par ton travail.

Ich danke dir, dass du mir zugehört hast, obwohl du von deiner Arbeit in Anspruch genommen wirst.

Malgré la férocité de l'attaque initiale, les agriculteurs tiennent bon.

Trotz der Brutalität des ersten Angriffs geben die entschlossenen Bauern keinen Zentimeter nach.

Supplier des étrangers ne donnera rien, malgré tous ses efforts.

Fremde anzubetteln bringt nichts, wie sehr er sich auch bemüht.

Dirigée par Andreas Hofer, qu'il réussit malgré quelques premiers revers.

Volksaufstand in Tirol zu unterdrücken , den er trotz einiger früher Rückschläge erreichte.

Malgré la fumée et les vêtements de protection, ils sont

Trotz Rauch und Schutzkleidung,

Malgré que nous ayons peu d'argent, j'aimerais acheter cette peinture.

Obwohl wir nicht viel Geld haben, möchte ich dieses Gemälde kaufen.

Il a gagné malgré sa maladresse grâce à sa rapidité.

Er gewann trotz seiner Ungeschicklichkeit, dank seiner Schnelligkeit.

Malgré la pluie, ce voyage m'a, dans l'ensemble, beaucoup plu.

Trotz des Regens hat mir die Reise im Großen und Ganzen sehr gut gefallen.

Malgré tout ce qui s'est passé, il lui a pardonné.

Trotz allem, was vorgefallen ist, hat er ihm verziehen.

Mais a malgré tout été condamné à sept ans de prison.

aber er kam trotzdem für 7 Jahre ins Gefängnis.

Malgré tant d'avantages, le seul mal est ce problème de virus

Trotz des großen Nutzens ist der einzige Schaden dieses Virusproblem