Translation of "Lointain" in German

0.003 sec.

Examples of using "Lointain" in a sentence and their german translations:

J'entends un son lointain.

In der Ferne höre ich einen Laut.

De petites lumières clignotaient dans le lointain.

Kleine Lichter blinkten in der Ferne.

Vers un coin lointain et anarchique, d'Irak.

Zarquawi, immer noch unbedeutend, flieht in eine abgelegene, gesetzlose Gegend im Irak.

"Tu hérites de 40 000 $ d'un oncle lointain.

"Du erbst 40.000 $ von einem entfernten Onkel.

Elle a hérité de l'argent d'un parent lointain.

Sie erbte Geld von einem entfernten Verwandten.

Il est aisé de mentir sur un pays lointain.

Über ein fernes Land lässt sich leicht lügen.

S'écraser sur la lune ou être projeté dans l'espace lointain.

gegen den Mond krachen oder in den Weltraum geschleudert werden.

Nous pouvions entendre une corne de brume dans le lointain.

Wir konnten in der Ferne ein Nebelhorn hören.

Dans le lointain, elle pouvait voir les lumières de la ville.

In weiter Entfernung konnte sie die Lichter der Stadt sehen.

Cet étranger lointain et le nôtre ne sont plus les mêmes maintenant.

Dieser entfernte Alien und unser Alien sind jetzt nicht mehr dasselbe.

Le pays le plus lointain que j'ai jamais visité est la Thaïlande.

Das am weitesten entfernte Land, das ich je besucht habe, ist Thailand.

- Nous pouvons voir l'île au loin.
- Nous pouvons voir l'île dans le lointain.

Wir können die Insel in der Ferne sehen.

Les activistes ont été aperçu dans un coin lointain de la jungle brésilienne.

Die Aktivisten wurden in einem entlegenen Winkel des brasilianischen Regenwalds gesichtet.

Lorsque nous avons vu de la lumière au lointain, nous nous sommes sentis soulagés.

Wir waren erleichtert, als wir in der Ferne ein Licht sahen.

Je suis sûre que, dans un futur lointain, vous ne serez pas capable de vous pardonner.

Ich bin sicher, in ferner Zukunft wirst du dir selbst nicht vergeben können.

Le véritable artiste ne vit que dans l’œuvre qu'il a d'abord comprise et qu'il présente maintenant dans la perspective du maître ; et tous ses efforts n'ont pour seul but que de rappeler à une vie trépidante, dans un éclat aux mille nuances, toutes ces superbes et charmantes images et visions que le maître a introduites dans son œuvre, pour qu'elles entourent l'homme de cercles lumineux et étincelants et pour que sa fantaisie, enflammant son ressenti le plus intime, l'emporte dans un vol vers le lointain règne du spirituel.

Der wahre Künstler lebt nur in dem Werk, das er zunächst einmal verstanden hat und nun, der Absicht des Meisters gemäß, darbietet. Und alle seine Bemühungen sind allein darauf gerichtet, in einem tausendfarbigen Glanz jene herrlichen und bezaubernden Bilder und Visionen, die der Meister in sein Werk eingebracht hat, wieder in ein frisches Leben zu rufen, so dass sie den Menschen mit leuchtenden, strahlenden Kreisen umgeben und seine Fantasie ihm das Gemüt im Innersten in Flammen setzt und ihn im Fluge davonträgt in ein fernes Reich des Geistes.