Translation of "J'entends" in German

0.020 sec.

Examples of using "J'entends" in a sentence and their german translations:

- J'entends qu'on rit.
- J'entends rire.
- J'entends un rire.

Ich höre Gelächter.

J'entends tout.

Ich höre alles.

J'entends mal !

Ich höre schlecht!

- J'entends quelqu'un venir.
- J'entends quelqu'un qui vient.

Ich höre jemanden kommen.

- J'entends le téléphone.
- J'entends le téléphone qui sonne.
- J'entends une sonnerie de téléphone.

Ich höre das Telefon.

J'entends quelque chose.

Ich höre etwas.

J'entends le tambour.

Ich höre die Trommel.

J'entends des voix.

Ich höre Stimmen.

J'entends une voix.

- Ich vernehme eine Stimme.
- Ich höre eine Stimme.

J'entends le vent.

Ich kann den Wind hören.

J'entends le bruit.

Ich höre den Lärm.

J'entends quelqu'un venir.

Ich höre jemanden kommen.

J'entends l'eau couler.

Ich höre es tropfen.

Si j'entends bien.

wenn ich richtig höre.

- J'entends ce que vous dites.
- J'entends ce que tu dis.

- Ich verstehe, was du sagst.
- Ich weiß, was du meinst.
- Ich weiß, was ihr meint.
- Ich weiß, was Sie meinen.
- Ich verstehe, was ihr sagt.
- Ich verstehe, was Sie sagen.

J'entends quelque chose comme

Ich höre so etwas

J'entends des pas, dehors.

Ich höre Schritte draußen.

J'entends parler d'elle épisodiquement.

Ich höre ab und zu Gerede über sie.

J'entends avec mes oreilles.

Ich höre mit meinen Ohren.

J'entends un son lointain.

In der Ferne höre ich einen Laut.

Quand j'entends : "La suprématie blanche

Wenn jemand sagt, weiße Privilegien

J'entends ce que vous dites.

Ich verstehe, was ihr sagt.

J'entends rarement parler de lui.

Ich höre von ihm selten etwas.

J'entends ce que tu dis.

Ich verstehe, was du sagst.

J'entends le chant du cygne.

Ich höre den Schwanengesang.

J'entends des craquements, mais c'est tout.

Ich habe zwar ein Knacken gehört, aber das war es auch schon.

J'entends des voix dans ma tête.

Ich höre Stimmen in meinem Kopf.

J'entends le vent dans les arbres.

Ich kann den Wind in den Bäumen hören.

J'entends tout ce que tu dis.

Ich höre alles, was du sagst.

J'entends que tu sais parler français.

Ich höre, dass du Französisch sprichst.

- C'est la première fois que j'entends cette histoire.
- J'entends cette histoire pour la première fois.

Ich höre diese Geschichte zum ersten Mal.

Par « notre » héritage, j'entends celui de l'humanité.

Natürlich meine ich mit "unserem" Erbe alle Menschen überall.

J'entends un chien aboyer dans les bois.

Ich höre einen Hund im Wald bellen.

J'entends dire qu'elle est une actrice célèbre.

Sie soll eine berühmte Schauspielerin sein.

J'entends que son père est à l'étranger.

Ich habe gehört, dass sein Vater im Ausland ist.

J'entends que c'est enterré sous toute cette neige.

- Ich habe gehört, dass es unter diesem ganzen Schnee begraben ist.
- Ich habe gehört, dass sie unter diesem ganzen Schnee begraben ist.
- Ich habe gehört, dass er unter diesem ganzen Schnee begraben ist.

C'est la première fois que j'entends cette histoire.

Für mich ist das neu.

J'entends un chat qui gratte à la fenêtre.

- Ich höre eine Katze, die an das Fenster kratzt.
- Ich kann eine Katze am Fenster kratzen hören.

J'entends quelqu'un parler dans la pièce à côté.

- Ich höre jemanden im Nebenraum reden.
- Ich kann jemanden im Nebenraum sprechen hören.

J'entends parfois mon père chanter dans la douche.

Manchmal höre ich meinen Vater unter der Dusche singen.

J'entends parfois mon père chanter dans le bain.

Manchmal höre ich meinen Vater in der Badewanne singen.

C'est la première fois que j'entends cette nouvelle.

Ich höre diese Nachricht zum ersten Mal.

J'entends qu'elle va se marier le mois prochain.

Ich höre, sie wird nächsten Monat heiraten.

J'entends dire que son père est à présent hospitalisé.

Ich höre, dass sein Vater nun im Krankenhaus ist.

Je n'arrive pas à croire à ce que j'entends.

Ich kann nicht glauben, was ich gerade höre.

Parfois j'entends comme mon père chante dans le bain.

Manchmal höre ich meinen Vater, wie er im Bad singt.

Quand j'entends le mot culture, je sors mon revolver.

Wenn ich „Kultur“ höre, entsichere ich meinen Browning.

Quand j'entends le mot "culture", je sors mon revolver.

Wenn ich das Wort „Kultur“ höre, entsichere ich meinen Revolver.

J'entends à travers le mur de quoi ils parlent.

Ich höre durch die Wand, was sie sprechen.

Chaque fois que j'entends cette chanson, je suis miraculeusement fatigué.

Immer wenn ich dieses Lied höre, werde ich wundersamerweise müde.

J'entends parfaitement le message ; c'est de foi que je manque.

Die Botschaft hör’ ich wohl, allein mir fehlt der Glaube.

C'est le niveau de désespoir que j'entends dans leurs voix.

ist der Grad an Verzweiflung in den Stimmen der Menschen.

Quelquefois j'entends mon père chanter dans la salle de bain.

Manchmal höre ich meinen Vater im Bad singen.

Le garçon est dans son jardin et j'entends sa voix.

Der Junge ist im Garten und ich höre seine Stimme.

J'entends au loin le muezzin appelant les fidèles à la prière.

In der Ferne höre ich einen Muezzin die Gläubigen zum Gebet rufen.

Quand j'entends cette chanson, je pense à toi, et tu me manques.

Wenn ich dieses Lied höre, denke ich an dich und vermisse dich.

J'entends dire que beaucoup de filles portent des bikinis sur cette plage.

Wie ich hörte, tragen an diesem Strand 'ne Menge Mädchen Bikinis.

- Je sais ce que vous voulez dire.
- J'entends ce que vous dites.

Ich weiß, was Sie meinen.

Quand j'entends cette mélodie, je ne peux m'empêcher de penser à mes années d'études.

Wenn ich diese Melodie höre, muss ich an meine Studienzeit denken.

- J'entends dire que son père est à présent hospitalisé.
- J'apprends que son père est actuellement à l'hôpital.

Ich höre, dass sein Vater nun im Krankenhaus ist.

- J'entends qu'elle va se marier le mois prochain.
- J'ai entendu dire qu'elle allait se marier le mois prochain.

Ich höre, sie wird nächsten Monat heiraten.

Lorsque je les ai vus sortir ensemble, je leur ai demandé, "Est-ce que j'entends sonner les cloches du mariage?".

Als ich sie bei einem Date sah, fragte ich: „Heiratet ihr bald?“

Comme il y a des rizières à côté de chez moi, j'entends souvent des grenouilles coasser toute la nuit, à cette époque de l'année.

Wegen der Reisfelder in der Nähe meines Hauses kann ich zu dieser Jahreszeit oft die ganze Nacht lang die Frösche quaken hören.

Chaque fois que j'entends un cavalier parler de l'amour qu'il porte à son cheval, je me dis : «Mais pourquoi le montes-tu ?» C'est vraiment incompréhensible !

Jedes Mal, wenn ich einen Reiter von der Liebe, die er für sein Pferd empfindet, reden höre, sage ich mir: "Aber warum reitest du es?" Es ist wirklich unverständlich.

- La joie, ma chère, est le remède de cette vie ! Je suis heureuse lorsque j'entends de bonnes choses des autres, lorsque quelqu'un est heureux sur notre triste terre, même quand mon chien remue la queue et que les chats ronronnent de contentement dans un coin.
- La joie, mon cher, est le remède de cette vie ! Je suis heureux quand j'entends de bonnes choses des autres, quand n'importe qui est heureux sur notre triste Terre, et même quand mon chien remue la queue et que les chats ronronnent de contentement dans un coin.

Freude, mein Lieber, ist die Medizin dieses Lebens! Ich freue mich, wenn ich Gutes von anderen höre, wenn irgendjemand auf unserer traurigen Erde glücklich ist, ja selbst, wenn mein Hund mit dem Schwanz wedelt und die Katzen in irgendeiner Ecke zufrieden schnurren.