Translation of "L'espoir" in German

0.013 sec.

Examples of using "L'espoir" in a sentence and their german translations:

J'ai de l'espoir.

- Ich bin voller Hoffnung.
- Ich bin hoffnungsvoll.

- Ses paroles m'ont donné l'espoir.
- Ses paroles m'ont donné de l'espoir.
- Ses paroles me donnèrent de l'espoir.

Seine Worte gaben mir Hoffnung.

L'espoir meurt en dernier.

Die Hoffnung stirbt zuletzt.

Les enfants sont l'espoir.

Kinder sind Hoffnungen.

Ils n'abandonnèrent pas l'espoir.

Sie gaben die Hoffnung nicht auf.

La peur ne peut exister sans l'espoir, ni l'espoir sans la peur.

Die Angst kann nicht existieren ohne die Hoffnung, die Hoffnung nicht ohne die Angst.

- Ses paroles m'ont donné de l'espoir.
- Ses paroles me donnèrent de l'espoir.

Seine Worte gaben mir Hoffnung.

- Tu ne devrais pas abandonner l'espoir.
- Vous ne devriez pas abandonner l'espoir.

Man darf nie die Hoffnung aufgeben.

L'espoir réside dans le temps.

In der Zeit liegt die Hoffnung.

Tom n'a jamais perdu l'espoir.

- Tom verlor nie die Hoffnung.
- Tom hat nie die Hoffnung verloren.

L'espoir n'est pas une stratégie.

Hoffnung ist keine Strategie.

Il y a de l'espoir.

Es besteht Hoffnung.

- L'espoir est seulement une déception différée.
- L'espoir n'est rien d'autre qu'une déception différée.

Hoffnung ist nur aufgeschobene Enttäuschung.

Alors, et alors seulement, l'espoir viendra.

Dann, und nur dann, wird Hoffnung kommen.

Il a abandonné l'espoir d'être médecin.

Er hat die Hoffnung aufgegeben, Arzt zu werden.

Le rêve d'hier est l'espoir d'aujourd'hui.

- Was gestern Traum war, ist heute Hoffnung.
- Der Traum des gestrigen Tages ist des heutigen Tages Hoffnung.
- Der Traum von gestern ist die Hoffnung von heute.

Y a-t-il de l'espoir ?

Gibt es irgendeine Hoffnung?

J'ai l'espoir que cette sculpture en bois,

Ich hoffe, dass diese Skulptur aus organischem Material,

Kenji a abandonné l'espoir de devenir docteur.

Kenji hat die Hoffnung aufgegeben, Arzt zu werden.

L'espoir de trouver l'enfant vivant s'estompe rapidement.

Die Hoffnung, das Kind lebend zu finden, schwindet zusehends.

Une nouvelle année apporte toujours de l'espoir.

Ein neues Jahr bringt immer Hoffnung.

Elle venait dans l'espoir de te voir.

Sie kam in der Hoffnung, dich zu sehen.

L'espoir est plus puissant que la peur.

Hoffnung ist mächtiger als Angst.

Comment résoudre le conflit entre l'acceptation et l'espoir ?

Wie findet man das Gleichgewicht zwischen Akzeptanz und Hoffnung?

L'espoir est à moi c'est juste un rêve

Ich hoffe, es ist nur ein Traum

Il est venu dans l'espoir de te voir.

Er kam in der Hoffnung, dich zu sehen.

L'espoir meurt en dernier lieu - mais il meurt !

Die Hoffnung stirbt zuletzt – aber sie stirbt!

J'ai attendu dehors dans l'espoir de vous voir.

Ich wartete draußen, da ich dachte, dass wir uns vielleicht begegneten.

- Marie a de l'espoir.
- Marie est pleine d'espoir.

Maria hat Hoffnung.

Nous souffrons d'un mal incurable qui s'appelle l'espoir.

Wir leiden an einer unheilbaren Krankheit namens Hoffnung.

Il s'accrochait à l'espoir de la revoir un jour.

Er klammerte sich an die Hoffnung, sie eines Tages wiederzusehen.

- Il tendit le cou dans l'espoir de surprendre ce qu'ils chuchotaient.
- Il tendit le cou dans l'espoir d'entendre ce qu'elles chuchotaient.

Er reckte den Hals, in der Hoffnung, ihr Geflüster hören zu können.

- Il ne perd jamais espoir.
- Il ne perd jamais l'espoir.

Er verliert nie die Hoffnung.

L'amour et l'espoir ont beaucoup aidé à son prompt rétablissement.

Liebe und Hoffnung halfen viel zu seiner plötzlichen Genesung.

Tant qu'il y'a de la vie, il y'a de l'espoir.

So lange es Leben gibt, gibt es Hoffnung.

- Elle a exprimé l'espoir que tous travaillent ardemment à ce projet unique.
- Elle exprima l'espoir que tous travailleraient avec enthousiasme à ce projet unique.

Sie brachte die Hoffnung zum Ausdruck, dass alle begeistert für dieses einzigartige Projekt arbeiten werden.

Tom est venu à Boston dans l'espoir d'y trouver un travail.

Tom ist nach Boston gekommen in der Hoffnung, dort eine Arbeit zu finden.

Peut-être y a-t-il encore de l'espoir pour vous.

- Vielleicht besteht doch noch Hoffnung für euch.
- Vielleicht besteht doch noch Hoffnung für Sie.

Les sauveteurs ont cherché aux alentours dans l'espoir de trouver l'enfant.

Die Rettungskräfte durchsuchten die Umgebung in der Hoffnung, das Kind zu finden.

L'espoir est semblable à l'herbe qui croît même sur une tombe.

Hoffnung ist wie Gras, das sogar auf einem Grab wächst.

Depuis l'accident, Tom a abandonné l'espoir de devenir un danseur professionnel.

Seit dem Unfall hat Tom die Hoffnung aufgegeben, ein Profitänzer zu werden.

Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.

- Solange es Leben gibt, gibt es Hoffnung.
- Solange man lebt, solange besteht Hoffnung.

L'espoir est le bâton de marche, depuis le berceau jusqu'à la tombe.

Die Hoffnung ist der Wanderstab, von der Wiege bis zum Grab.

- L'espoir meurt en dernier.
- L'espérance est la dernière chose qui meurt dans l'homme.

Die Hoffnung stirbt zuletzt.

Là où il y a de la vie, il y a de l'espoir.

- Wo Leben ist, da ist Hoffnung.
- Wo es Leben gibt, da gibt es auch Hoffnung.

Il vit dans ses yeux qu'elle l'aimait encore et l'espoir germa en lui.

Er sah in ihren Augen, dass sie ihn noch liebte, und Hoffnung keimte in ihm auf.

Que Napoléon cherchait l'armée russe de Bennigsen, dans l'espoir de forcer une bataille décisive.

als Napoleon Bennigsens russische Armee aufsuchte, in der Hoffnung, einen entscheidenden Kampf zu erzwingen.

Mais pour la NASA au moins, le succès d'Apollo 8 a apporté de l'espoir.

Aber zumindest für die NASA brachte der Erfolg von Apollo 8 Hoffnung.

Là où il y a de la souffrance, il y a aussi de l'espoir.

Wo Leid ist, ist auch Hoffnung.

Quand le lendemain est meilleur que le jour même, n'est-ce pas cela l'espoir ?

Wenn morgen besser ist als heute, dann nennt man das Hoffnung.

La femme se marie dans l'espoir que son mari change, mais il ne change pas.

Eine Frau heiratet einen Mann in der Hoffnung, dass er sich ändert, aber er ändert sich nicht.

Ni la retraite, ni la fuite, ni l'attente ne sont sages, lorsque le danger submerge l'espoir.

Weder ist Rückzug Davonlaufen noch Abwarten Klugheit, wenn die Gefahr die Hoffnung überwältigt.

Cet été-là, l'armée russe de Bennigsen a lancé une attaque surprise, dans l'espoir d'encercler et de

In diesem Sommer startete Bennigsens russische Armee einen Überraschungsangriff in der Hoffnung , Neys Sechstes Korps in der Nähe von Guttstadt

La patience est le riz dont se nourrit l'amour et l'espoir est l'eau dont il se désaltère.

Geduld ist der Reis, von dem sich die Liebe ernährt, und Hoffnung ist das Wasser, von dem sie trinkt.

Tant que nous sommes jeunes, nous renforçons nos âmes par l'espoir; la force que nous acquérons ainsi nous rend capables, plus tard, de supporter le désespoir.

Wir stärken, solange wir jung sind, unsere Seelen mit Hoffnung; die Stärke, die wir so erwerben, befähigt uns später, Verzweiflung zu ertragen.

Après que le peuple allemand eut démoli le mur de Berlin - un mur qui faisait frontière entre l'Est et l'Ouest, entre la liberté et la tyrannie, entre la peur et l'espoir -, des murs tombèrent dans le monde entier.

Nachdem das deutsche Volk die Berliner Mauer eingerissen hatte – eine Mauer, die in Ost und West, Freiheit und Tyrannei, Angst und Hoffnung teilte –, fielen Mauern auf der ganzen Welt.

- Et ce soir, je pense à tout ce qu'elle a vu tout au long de son siècle en Amérique. Le chagrin et l'espoir, la lutte et les progrès. Les fois où l'on nous a dit que nous ne pouvions pas, et les gens qui ont persisté avec ce crédo : Oui, nous pouvons.
- Et ce soir, je pense à tout ce qu'elle a vu tout au long de son siècle aux États-Unis d'Amérique. La douleur et l'espoir, la lutte et le progrès. Les fois où l'on nous a dit que nous ne pouvions pas, et les gens qui ont persisté avec ce crédo étasunien : Oui, nous pouvons.

Und heute Abend denke ich an alles, was sie das ganze Jahrhundert hinweg in Amerika gesehen hat. Den Kummer und die Hoffnung, den Kampf und den Fortschritt. Die Zeit, in der wir gesagt bekamen, dass wir nicht können, und die Leute, die am amerikanischen Glauben festhielten: Ja, wir können.

Seul m'y pousse l'espoir que le lecteur - je devrais dire : le futur lecteur ; car pour l'instant, il n'y a absolument pas la moindre chance que mes écrits puissent sortir de l'ombre et être connus du public, - à moins qu'ils ne puissent un par miracle quitter notre forteresse menacée de toutes parts qu'est l'Europe et apprter à ceux du dehors un souffle des paraboles de notre solitude; - je sollicite la permission de recommencer : ce n'est que parce que je compte que l'on souhaitera être incidemment au courant de l'identité et de la personnalité de l'écrivain que je place avant ces publications ces quelques notes sur ma propre personne - non sans, bien sûr, susciter précisément par cela le doute parmi le lecteur, qui se trouve également entre bonnes mains, autrement dit : si, de tout mon être, je suis la personne avisée pour l'exécution d'une tâche à laquelle le cœur m'attire peut-être plus que toute relation qualifiante.

Einzig die Annahme bestimmt mich dazu, dass der Leser - ich sage besser: der zukünftige Leser; denn für den Augenblick besteht ja noch nicht die geringste Aussicht, dass meine Schrift das Licht der Öffentlichkeit erblicken könnte, - es sei denn, dass sie durch ein Wunder unsere umdrohte Festung Europa zu verlassen und denen draußen einen Hauch von den Geheimnissen unserer Einsamkeit zu bringen vermöchte; - ich bitte wieder ansetzen zu dürfen: nur weil ich damit rechne, dass man wünschen wird, über das Wer und Was des Schreibenden beiläufig unterrichtet zu sein, schicke ich diesen Eröffnungen einige wenige Notizen über mein eigenes Individuum voraus, - nicht ohne die Gewärtigung freilich, gerade dadurch dem Leser Zweifel zu erwecken, ob er sich auch in den richtigen Händen befindet, will sagen: ob ich meiner ganzen Existenz nach der rechte Mann für eine Aufgabe bin, zu der vielleicht mehr das Herz als irgendwelche berechtigende Wesensverwandtschaft mich zieht.