Translation of "Disiez" in German

0.005 sec.

Examples of using "Disiez" in a sentence and their german translations:

J'ai entendu ce que vous disiez.

Ich habe verstanden, was Sie gesagt haben.

Je continuerai de fumer quoi que vous disiez.

- Ich rauche, gleichviel, was du auch sagst.
- Ich rauche weiter, egal was ihr sagt.

J'aurais aimé que vous me disiez la vérité.

- Mir hätte es gefallen, wenn Sie mir die Wahrheit gesagt hätten.
- Mir hätte es gefallen, wenn ihr mir die Wahrheit gesagt hättet.

Quoi que vous disiez, je ne changerai pas d'opinion.

Was du auch sagst: mein Entschluss steht fest.

Il vaudrait mieux que vous me le disiez maintenant.

- Ihr solltet es mir besser jetzt sagen.
- Sie sollten es mir besser jetzt sagen.

Vous disiez avoir besoin de quelqu'un pour vous protéger.

Sie sagten, Sie bräuchten jemand, der Sie schützt.

Eh bien nous avions peur pourquoi vous nous disiez cela

Nun, wir hatten Angst, warum Sie uns das erzählten

Je pensais que vous disiez ne pas vouloir être dérangé.

Ich dachte, Sie sagten, Sie wollten nicht gestört werden.

Je n'ai pas bien compris ce que vous disiez, expliquez-moi s'il vous plaît !

Ich habe nicht verstanden, was Sie gesagt haben, erklären Sie es mir bitte!

- Quoi que vous disiez, je n'abandonnerai pas.
- Quoi que tu dises, je n'abandonnerai pas.

Egal, was du sagst, ich werde nicht aufgeben.

Je ne peux pas vous aider, à moins que vous me disiez la vérité.

Ich kann nur helfen, wenn ihr mir die Wahrheit sagt.

- J'ai besoin que tu me dises quoi faire.
- J'ai besoin que vous me disiez quoi faire.

Sie müssen mir sagen, was ich tun soll.

- Il est temps que tu lui dises la vérité.
- Il est temps que vous lui disiez la vérité.

Es ist an der Zeit, dass du ihr die Wahrheit sagst.

- J'aimerais que vous me disiez ce qui s'est passé.
- J'aimerais que tu me dises ce qui s'est passé.

Ich möchte, dass du mir erzählst, was passiert ist.

- Il faut que vous me disiez la vérité sans fard.
- Il faut que tu me dises la vérité sans fard.

Du musst mir die unverblümte Wahrheit sagen.

- J'apprécie que vous me le disiez les yeux dans les yeux.
- J'apprécie que tu me le dises les yeux dans les yeux.

Ich find's gut, dass du mir das ins Gesicht sagst.

- Je veux juste que tu me dises pourquoi tu as menti.
- Je veux juste que vous me disiez pourquoi vous avez menti.

Ich möchte nur, dass du mir sagst warum du gelogen hast.

- J'aurais aimé que tu me dises ça un peu plus tôt.
- J'aurais apprécié que vous me disiez cela un peu plus tôt.

Ich wünschte, du hättest mir das etwas eher gesagt.

- Ce n'est pas ce que tu as dit.
- Ce n'est pas ce que vous avez dit.
- Ce n'est pas ce que vous disiez.

- Das habt ihr nicht gesagt.
- Das hast du nicht gesagt.
- Das haben Sie nicht gesagt.

- Je veux que vous me disiez tout ce que vous savez à ce sujet.
- Je veux que vous me disiez tout ce que vous savez à ce propos.
- Je veux que tu me dises tout ce que tu sais à ce sujet.
- Je veux que tu me dises tout ce que tu sais à ce propos.
- Je veux que vous me disiez tout ce que vous en savez.
- Je veux que tu me dises tout ce que tu en sais.

Ich will, dass du mir alles sagst, was du darüber weißt.

- Il vaudrait mieux que vous me le disiez maintenant.
- Il vaudrait mieux qu'ils me le disent maintenant.
- Il vaudrait mieux qu'elles me le disent maintenant.

Sie sollten es mir besser jetzt sagen.

- Qu'avez-vous dit ?
- Qu'as-tu dit ?
- Que disais-tu ?
- Que disiez-vous ?
- Qu'as-tu dit ?
- Qu'avez-vous dit ?
- Vous dites ?
- Qu'est-ce que tu as dit ?

- Was hast du gesagt?
- Was haben Sie gesagt?

- Je ne peux pas t'aider, à moins que tu me dises la vérité.
- Je ne peux pas vous aider, à moins que vous me disiez la vérité.

- Ich kann dir nicht helfen, außer du sagst mir die Wahrheit.
- Ich kann Ihnen nicht helfen, es sei denn, Sie sagen mir die Wahrheit.

Les mathématiciens sont comme les Français : quoi que vous leur disiez ils le traduisent dans leur propre langue et le transforment en quelque chose de totalement différent.

Die Mathematiker sind eine Art Franzosen: redet man zu ihnen, so übersetzen sie es in ihre Sprache, und dann ist es alsobald ganz etwas anders.

- Je vous suis reconnaissant de me le dire.
- J'apprécie que vous me le disiez.
- Je te suis reconnaissant de me le dire.
- J'apprécie que tu me le dises.

Danke, dass du mir das gesagt hast!

- Je n'irai pas avec toi à moins que tu me dises où nous allons.
- Je n'irai pas avec vous à moins que vous me disiez où nous nous rendons.

Ich gehe nicht mit bis du mir sagst, wohin wir gehen.

- J'aurais aimé que tu me dises la vérité.
- J'aurais aimé que vous me disiez la vérité.
- J'eusse aimé que vous m'ayez dit la vérité.
- J'eusse aimé que tu m'aies dit la vérité.

- Ich wünschte, du hättest mir die Wahrheit erzählt.
- Ich wünschte, Sie hätten mir die Wahrheit erzählt.

- J'ai compris ce qu'il disait.
- J'ai compris de quoi il parlait.
- J'ai compris ce qu'elle disait.
- J'ai compris de quoi elle parlait.
- J'ai compris de quoi vous parliez.
- J'ai compris ce que vous disiez.

Ich habe verstanden, was er gesagt hat.

- Je ne veux pas que vous disiez ceci à qui que ce soit.
- Je ne veux pas que tu dises ceci à qui que ce soit.
- Je ne veux pas que tu le dises à qui que ce soit.

- Ich will nicht, dass du das irgendjemandem sagst!
- Du sollst es niemandem sagen!