Translation of "Lors" in English

0.015 sec.

Examples of using "Lors" in a sentence and their english translations:

Lors de grandes tempêtes,

So when those huge storms used to come in,

lors de telles crues .

during such floods .

Y est depuis lors.

has been there ever since.

Cela fonctionne depuis lors.

It has been working since then.

Il s'émerveille lors d'une pause

and during a break is mesmerized

lors d'une étude scientifique extraordinaire.

as part of an incredible scientific study.

Très intéressant lors de l'immigration

very interesting when immigrating

Surtout lors de ces manifestations,

Especially at these demonstrations,

Nous pouvons dès lors partir.

We can go now.

- La ville a beaucoup changé depuis lors.
- La ville a depuis lors beaucoup changé.

- The town has changed a great deal since then.
- The town has changed a lot since then.

- Qu'est-il advenu de lui, depuis lors ?
- Que lui est-il advenu, depuis lors ?

What has become of him since then?

Et se contractent lors de l'expiration.

and contract during exhalation.

Récemment, lors d'un voyage à l'étranger,

Recently, when I traveled overseas,

Lors du contrôle des véhicules, malheureusement,

When checking the vehicles, unfortunately

Il a été interdit depuis lors.

It has been banned since then.

C'était lors d'un bilan de santé

That was during a check-up

Et pas seulement lors d'une démo,

And not just at a demo,

L'Etat allemand le protège depuis lors.

The German state has been protecting him ever since.

Lors du contrôle, nous avons remarqué

During the check we noticed

L'arbre est tombé lors du typhon.

The tree fell over in the typhoon.

Je l'ai rencontrée lors d'un dîner.

I met her at a dinner party.

Depuis lors, le mauvais sort s'acharne.

I have had a series of misfortunes since then.

Même lors de réunions avec des experts,

Even in meetings with energy experts,

Lors d'une conférence téléphonique, quelqu'un a dit :

Then we were on a conference call, and someone said,

Dès lors, très récemment, au Williams College,

And so just recently, at Williams College,

J'ai fait du VTT lors d'événements internationaux.

I've ridden in international events.

Ou lors d'un autre matin plus lointain,

or maybe some morning in the past,

lors de l'invasion de l'Espagne par Napoléon.

in Napoleon’s invasion of Spain.

lors de leur voyage vers le sud.

their batteries on their journey to the south.

Et ce lors d'un processus de démarrage.

and that during a start-up process.

lors de la consommation précoce de pornographie .

through early porn consumption .

Dans votre représentation lors de la discussion.

in your portrayal when discussing.

Notre influence s'est beaucoup étendue depuis lors.

Our sphere of influence has expanded so much since then.

Lors d'un décollage les oreilles se bouchent.

Your ears pop when the plane takes off.

Elle était dès lors hors de danger.

She was now out of danger.

Elle est restée à l'étranger depuis lors.

She has remained abroad ever since.

Il est demeuré à l'étranger depuis lors.

He remained abroad ever since then.

La ville a beaucoup changé depuis lors.

- The town has changed a great deal since then.
- The town has changed a lot since then.

Toute nuance est perdue lors d'une traduction.

Every nuance is lost in translation.

Plusieurs soldats furent blessés lors de l'offensive.

Several soldiers were injured in the offensive.

Je ne l'ai pas vu depuis lors.

I haven't seen him since then.

Les prix s'effondrent lors des soldes d'hiver.

Prices drop in the winter clearance sales.

La ville a depuis lors beaucoup changé.

- The town has changed a great deal since then.
- The town has changed a lot since then.

Nous avons tout perdu lors des inondations.

We lost everything in the flood.

Qu'est-il advenu de lui, depuis lors ?

What has become of him since then?

Nous imprimons ces T-shirts depuis lors.

We have printed the shirts every year since,

Que lui est-il advenu, depuis lors ?

What has become of him since then?

T'étais-tu amusé lors de la fête?

Did you have fun at the party?

lors de nos prochains jeudis Q & A.

during our next Q&A Thursdays.

- Le Titanic coula lors de son voyage inaugural.
- Le Titanic a coulé lors de son voyage inaugural.

The Titanic sunk on its maiden voyage.

- Le bâtiment s'effondra lors du tremblement de terre.
- Le bâtiment s'est effondré lors du tremblement de terre.
- C'est le bâtiment qui s'effondra lors du tremblement de terre.
- C'est le bâtiment qui s'est effondré lors du tremblement de terre.

The building collapsed in the earthquake.

- T'es-tu amusé lors de ton voyage à Londres ?
- T'es-tu amusée lors de ton voyage à Londres ?

Did you have a good time on your trip to London?

- Nous nous sommes beaucoup amusés lors du pique-nique.
- Nous nous sommes beaucoup amusées lors du pique-nique.

We had lots of fun at the picnic.

Lors de la Fêtes des mères en 2002,

On Mother's Day 2002,

J'ai parlé à quelqu'un lors d'un événement caritatif,

so I was talking to somebody at the charity thing that I was doing,

Lors des suivis à un et cinq ans,

At both one- and five-year follow-ups,

lors duquel le docteur hurla sur l'équipe médicale.

where this doctor shouted at a medical team.

En 2018, lors de notre camp d'été annuel,

In 2018, at our annual summer camp,

lors de sa première scintigraphie, avant la ménopause.

when she was first scanned, before menopause.

Dès lors que les hommes et femmes VC

So given the fact that both male and female VCs

Boire des boissons lors de divertissements est chamanique

Drinking drinks at entertainments is shamanic

S'ils laissent des traces chimiques lors du transport

In transportation, they leave chemical traces.

Et a regardé le conducteur lors d'un dépassement .

and looked at the driver when overtaking .

Avons mendié lors d'un festival folklorique à Erfurt .

at a folk festival in Erfurt .

lors des travaux de maintenance à la vapeur .

during maintenance work using steam .

Dès lors je ne savais plus quoi faire.

I didn't know what to do then.

Il retrouvera son travail lors des prochaines élections.

He will get his job back at the next election.

J'ai utilisé des cartes lors de mon voyage.

I made use of the maps during my journey.

Quinze personnes ont été blessées lors de l'accident.

There were fifteen persons injured in the accident.

Il rencontra sa maîtresse lors d'une escapade champêtre.

He met his mistress during a country escapade.

Le Titanic coula lors de son voyage inaugural.

The Titanic sunk on its maiden voyage.

" Dès lors, j'ai des Troyens connu toute l'histoire. "

"Since then thy name and Ilion's fate are known, / and all the princes of Pelasgia's reign."

Elle s'est cogné le coude lors d'une chute.

She hit her elbow during a fall.

Vous êtes-vous déjà endormi lors d'une réunion ?

Have you ever fallen asleep in a meeting?

Certains programmes de formation lors de ces conférences,

some training programs at these conferences,

Depuis lors, les choses vont de mieux en mieux.

Since then, things have only gotten better.

Dès lors, avoir un accès total à un téléphone,

And so, full access to a person’s phone

Dont toutes les parties se dilatent lors de l'inspiration,

where all parts of the bag expand during inhalation

Que son chef d'état-major lors de plusieurs campagnes.

as his chief-of-staff on several campaigns.